"a series of measures to" - Traduction Anglais en Arabe

    • سلسلة من التدابير الرامية إلى
        
    • مجموعة من التدابير الرامية إلى
        
    • سلسلة من التدابير التي
        
    • مجموعة من التدابير من أجل
        
    • سلسلة من التدابير بغية
        
    • سلسلة من التدابير تهدف إلى
        
    • سلسلة من الإجراءات التي
        
    • سلسلة من التدابير لتحقيق
        
    • على سلسلة من التدابير
        
    Work has begun on a State programme to develop Ukraine's labour resources, which will outline a series of measures to enhance the output of labour resources, the quality of the workforce, and job quality. UN وقد بدأ العمل على تنفيذ برنامج حكومي يهدف إلى تنمية موارد اليد العاملة الأوكرانية، وهو برنامج سيحدد سلسلة من التدابير الرامية إلى تحسين إنتاج موارد اليد العاملة ونوعية قوة العمل ونوعية العمل.
    The Government of Lebanon also has informed me that it has taken a series of measures to curb illegal arms activities. UN وأبلغتني الحكومة اللبنانية أيضا أنها ما فتئت تتخذ سلسلة من التدابير الرامية إلى كبح الأنشطة المتعلقة بالأسلحة غير المشروعة.
    The Government has thus implemented a series of measures to reduce imbalances in public financing and facilitate access to resources for all. UN وعليه، اتخذت الحكومة سلسلة من التدابير الرامية إلى الحد من اختلال الميزانية ووصول الجميع إلى موارد الرزق.
    My country has been recognized for having adopted a series of measures to strengthen democratic institutions, economic freedoms and social investment. UN ومن المعروف أن بلدي قد اعتمد مجموعة من التدابير الرامية إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية والحريات الاقتصادية والاستثمار الاجتماعي.
    The Declaration sets out a series of measures to be taken by States to prevent and eliminate such violence. UN ويضع الإعلان سلسلة من التدابير التي يجب أن تتخذها الدول لمنع هذا العنف والقضاء عليه.
    3. As a result of these discussions, they decided to adopt a series of measures to accelerate the implementation of the Lusaka Protocol, in order to achieve real peace and national reconciliation as well as stability in the country. UN ٣ - وقرروا، نتيجة لهذه المناقشات، اعتماد مجموعة من التدابير من أجل التعجيل بتنفيذ بروتوكول لوساكا بغية تحقيق سلام حقيقي ومصالحة وطنية حقيقية فضلا عن تحقيق الاستقرار في البلد.
    Mauritania had also adopted a series of measures to address human rights challenges. UN وكانت موريتانيا قد اعتمدت أيضاً سلسلة من التدابير الرامية إلى التصدي لتحديات حقوق الإنسان.
    The Government had undertaken a series of measures to promote and protect human rights by implementing recommendations put forward during the first cycle. UN واتخذت الحكومة سلسلة من التدابير الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان عن طريق تنفيذ التوصيات المقدمة أثناء الجولة الأولى.
    However, in order to effectively implement that declaration of water as a human right, in practice it must go hand in hand with a series of measures to prevent the waste, pollution and financial exploitation of water. UN ومع ذلك، وبغية التنفيذ الفعال لإعلان المياه كحق من حقوق الإنسان، يجب أن يتلازم مع سلسلة من التدابير الرامية إلى منع النفايات والتلوث والاستغلال المالي للمياه.
    13. a series of measures to suppress terrorism is being carried out within the framework of the Commonwealth of Independent States (CIS). UN 13 - ويجري تنفيذ سلسلة من التدابير الرامية إلى قمع الإرهاب في إطار رابطة الدول المستقلة.
    The National Bank of the Kyrgyz Republic has carried out a series of measures to prevent the use of the Republic's banking system for the financing of international terrorism: UN واتخذ المصرف الوطني لقيرغيزستان سلسلة من التدابير الرامية إلى الحؤول دون استغلال النظام المصرفي لتمويل الإرهاب الدولي تشمل ما يلي:
    40. In its communication, the Turkish Government suggests a series of measures to put an end to manifestations of racism: UN ٠٤- واقترحت الحكومة التركية في رسالتها سلسلة من التدابير الرامية إلى إنهاء مظاهر العنصرية، كما يلي:
    The Assembly set forth a series of measures to prevent violence against women migrant workers, punish perpetrators, and provide support and assistance to victims of such violence. UN وأعلنت الجمعية سلسلة من التدابير الرامية إلى منع العنف ضد العاملات المهاجرات، ومعاقبة مرتكبيه، وتقديم الدعم والمساعدة إلى ضحايا هذا العنف.
    In this respect, the Government has undertaken a series of measures to stem the effects of the present crisis through, inter alia, a temporary suspension of import duties and taxes on basic foodstuffs, such as rice, wheat flour, oil and milk, as well as subsidizing gas, hydrocarbons and agricultural inputs. UN وفي هذا الصدد اعتمدت الحكومة سلسلة من التدابير الرامية إلى استئصال آثار الأزمة الحالية بجملة أمور منها تعليق مؤقت للرسوم والضرائب على الواردات من المواد الغذائية الأساسية مثل الرز وطحين القمح والزيت والحليب، فضلا عن تقديم إعانات للغاز والمحروقات والمدخلات الزراعية.
    His Government had taken a series of measures to resolve the land contracting problem for rural women, including those mentioned in the report. UN وأضافت أن حكومة بلدها قد اتخذت مجموعة من التدابير الرامية إلى حل مشكلة التعاقد على الأراضي بالنسبة للنساء الريفيات، بما فيهن من ذكرن في التقرير.
    While the interim report is under preparation, the Department of Field Support has identified core objectives to implement in a series of measures to improve the efficiency and cost effectiveness of current and future aviation services without compromise to the established performance required to meet the mission mandated objectives and the safety and security standards. UN ولدى إعداد التقرير المؤقت، حددت إدارة الدعم الميداني أهدافا أساسية لتحقيقها تتمثل في اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين كفاءة الخدمات الجوية الحالية والمقبلة والفعالية في كلفتها دون الإضرار بالأداء المتعارف عليه المطلوب لتلبية ما كُلفت به البعثات من أهداف ومعايير للسلامة والأمن.
    31. The Venezuelan Government had declared 1997 to be the Year of Human Rights and had adopted a series of measures to strengthen the rule of law and to promote respect for the fundamental freedoms of each individual. UN ٣١ - وأضافت أن حكومة فنزويلا قد أعلنت سنة ١٩٩٧ سنة حقوق اﻹنسان واعتمدت مجموعة من التدابير الرامية إلى تعزيز سيادة القانون وإلى تشجيع احترام الحريات اﻷساسية لكل فرد.
    The Declaration further sets forth a series of measures to be taken for the protection of the environment and the development of marine resources. UN ويحدد اﻹعلان كذلك سلسلة من التدابير التي ستتخذ لحماية البيئة وتنمية الموارد البحرية.
    The Canberra Commission on the Elimination of Nuclear Weapons has proposed a series of measures to achieve a world free from nuclear weapons. UN لقد اقترحت لجنة كانبيرا ﻹزالة اﻷسلحة النووية سلسلة من التدابير التي تستهدف عالما خاليا من اﻷسلحة النووية.
    82. In an effort to guarantee the human rights of its people, the Government had adopted a series of measures to improve its legal system, accelerate the democratic process and develop the economy. UN 82 - وفي محاولة لكفالة حقوق الإنسان بالنسبة لشعب الصين، قامت الحكومة باتخاذ مجموعة من التدابير من أجل تحسين نظامها القانوني، والتعجيل بعمليتها الديمقراطية، وتنمية اقتصادها.
    The Government had taken a series of measures to ensure the full integration of Roma into the mainstream of society, through the introduction of special school assistants, an expanding network of health-care mediators, and employment mediators. UN وأضاف أن الحكومة اتخذت سلسلة من التدابير بغية كفالة إدماج الروما في صلب المجتمع إدماجا كاملا، عن طريق اعتماد مساعدين خاصين في المدارس، ووضع شبكة موسّعة للوسطاء في مجالي الرعاية الصحية والتوظيف.
    In the judiciary, a series of measures to ensure access to justice for victims had been set up. UN وفي السلطة القضائية، استُحدثت سلسلة من التدابير تهدف إلى ضمان إمكانية احتكام الضحايا إلى القضاء.
    Chile has therefore introduced a series of measures to help integrate this group. UN ومن هنا، اتخذت شيلي سلسلة من الإجراءات التي تساعد على إدماج هذه الفئة.
    Along with measures to join the new regime on the law of the sea, my Government has also introduced a series of measures to bring its domestic laws and regulations in line with the provisions of the Convention. UN ووفقا لتدابير الانضمام إلى النظام الجديد المتعلق بقانون البحار، اتخذت حكومة بلدي سلسلة من التدابير لتحقيق مواءمة قوانينها وأنظمتها الداخلية مع أحكام الاتفاقية.
    The programme, which involves a series of measures to promote cooperation between member States and the aid provided by the European Union to third countries in this field, is aimed at the illicit trafficking in all types of conventional weapons, and in portable weapons in particular. UN ويستهدف البرنامج، الذي ينطوي على سلسلة من التدابير لتعزيز التعاون بين الدول اﻷعضاء ومعونة يقدمها الاتحاد اﻷوروبي لبلدان أخرى في هذا الميدان، الاتجار غير المشروع بجميع أنواع اﻷسلحة التقليدية، ولا سيما اﻷسلحة المحمولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus