"a serious challenge to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تحديا خطيرا
        
    • تحدياً خطيراً
        
    It represents a serious challenge to the NPT regime. UN وهو يمثل تحديا خطيرا لنظام معاهدة عدم الانتشار.
    He said that inadequate regular resources presented a serious challenge to the organization, as these resources were the bedrock of the organization. UN وقال إن عدم كفاية الموارد العادية يشكل تحديا خطيرا للمنظمة، إذ أن هذه الموارد هي الأساس الذي تستند إليه المنظمة.
    He said that inadequate regular resources presented a serious challenge to the organization, as these resources were the bedrock of the organization. UN وقال إن عدم كفاية الموارد العادية يشكل تحديا خطيرا للمنظمة، إذ أن هذه الموارد هي الأساس الذي تستند إليه المنظمة.
    While this would pose a serious challenge to the Chemical Weapons Convention, South Africa believes that it does not necessarily have to be so. UN وفي حين أن هذا يشكل تحديا خطيرا ماثلا أمام اتفاقية الأسلحة الكيميائية، ترى جنوب أفريقيا أنه لا ينبغي بالضرورة أن يكون كذلك.
    These pose a serious challenge to the very foundations of our society. UN وهذا يشكل تحدياً خطيراً لأسس مجتمعنا ذاته.
    The global crises have posed a serious challenge to the fight against poverty in the LDCs. UN إن الأزمة العالمية شكلت تحديا خطيرا للكفاح ضد الفقر في أقل البلدان نموا.
    In addition, the porous nature of the country's land and sea borders presents a serious challenge to the implementation and enforcement of the travel ban in Liberia. UN كما أن سهولة اختراق حدود ليبريا البرية والبحرية تشكل تحديا خطيرا لتنفيذ حظر السفر وإنفاذه في ليبريا.
    The vulnerability of children and the failure to take into account their rights, as enshrined in the Convention on the Rights of the Child, remains a serious challenge to the entire international community. UN ويظل ضعـف اﻷطفال وعدم مراعاة حقوقهم، كما كرستها اتفاقية حقوق الطفل، تحديا خطيرا للمجتمع الدولي بأسره.
    a serious challenge to the international community is raised by the combination of internal conflicts and the proliferation of small arms. UN تشكل الصراعات الداخلية المقرونة بانتشــار اﻷسلحة الصغيرة تحديا خطيرا للمجتمع الدولي.
    This presented a serious challenge to the role and effectiveness of the United Nations, as well as to its legal foundations. UN وقد مثﱠل هذا تحديا خطيرا لدور وفعالية اﻷمم المتحدة وأيضا أسسها القانونية.
    This poses a serious challenge to the Chinese Government. UN وهذا يشكل تحديا خطيرا يواجه الحكومة الصينية.
    The European Union is of the view that a serious challenge to the international community is raised by the combination of internal conflicts with the proliferation of small arms. UN يرى الاتحاد اﻷوروبي أن المجتمع الدولي يواجه تحديا خطيرا من جراء اجتماع النزاعات الداخلية وانتشار اﻷسلحة الصغيرة.
    South Africa concurs with the view that the illicit nuclear material and technology network continues to present a serious challenge to the nuclear disarmament and nuclear non-proliferation regime. UN وتتفق جنوب أفريقيا مع الرأي القائل بأن شبكة المواد والتكنولوجيا النووية غير المشروعة ما زالت تشكل تحديا خطيرا لنظام نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    It represents a serious challenge to the NPT regime. UN وهي تمثل تحديا خطيرا لنظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    At the same time, it would surely constitute a serious challenge to the regime of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN وفي الوقت نفسه، من شأن ذلك أن يشكل بالتأكيد تحديا خطيرا لنظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    The continuing lack of security represents a serious challenge to the objectives of the Security Council. UN ويمثل استمرار انعدام الأمن تحديا خطيرا أمام أهداف مجلس الأمن.
    The situation in the Democratic People's Republic of Korea continues to pose a serious challenge to the nuclear non-proliferation regime. UN وما زالت الحالة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تمثل تحديا خطيرا لنظام عدم الانتشار النووي.
    The North Korean nuclear issue remains a serious challenge to the peace and security of the Korean peninsula and beyond. UN إن القضية النووية الخاصة بكوريا الشمالية ما زالت تشكّل تحديا خطيرا للسلم والأمن في شبه الجزيرة الكورية وفيما وراءها.
    Acknowledging that poverty, among other factors, represents a serious challenge to the full and effective participation and contribution of young people to society, UN وإذ تقر بأن الفقر يمثل، ضمن عوامل أخرى، تحديا خطيرا للمشاركة والإسهام الكاملين والفعالين للشباب في المجتمع،
    The proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems remains a serious challenge to the modern world. UN إن انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائط إيصالها ما زالت تشكل تحديا خطيرا لمجتمعنا المعاصر.
    The lack of progress in nuclear disarmament is a serious challenge to the international community. UN وعدم إحراز أي تقدم في مجال نزع السلاح النووي يشكل تحدياً خطيراً للمجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus