"a serious deterioration" - Traduction Anglais en Arabe

    • تدهور خطير
        
    • تدهورا خطيرا
        
    • تدهورا شديدا
        
    • للتدهور الخطير
        
    • أدى إلى تدهور
        
    In the event of a serious deterioration in the situation, the Council might choose to revisit other options, including that of a maritime task force. UN وفي حال وقوع تدهور خطير في الحالة، قد يرتئي المجلس النظر مجددا في خيارات أخرى، بما في ذلك فرقة عمل بحرية.
    The lack of progress in completing the remaining tasks of the peace process has led to a serious deterioration in the military and security situation in the country. UN لقد أدى عدم إحراز تقدم في إنجاز المهام المتبقية في عملية السلام إلى تدهور خطير في الحالة العسكرية واﻷمنية في البلد.
    The woman and her husband complained that the setting up of an observation post on their roof had caused a serious deterioration in the quality of their lives. UN وشكت المرأة وزوجها أن إقامة مركز للمراقبة على سطح منزلهما أدى إلى تدهور خطير في نوعية حياتهما.
    First, there were countries that witnessed a serious deterioration in their labour situation in 1995 and were unable to make any significant improvement in that state of affairs in 1996. UN وأولها أن هناك بلدانا شهدت تدهورا خطيرا في حالة العمالة فيها عام ١٩٩٥، ولم تتمكن من تحقيق أي تحسن في الحالة التي آلت إليها اﻷمور عام ١٩٩٦.
    On the economic front, Sierra Leone witnessed a serious deterioration in performance and the erosion of an already weak productive capacity. UN وعلى الصعيد الاقتصادي، شهدت سيراليون تدهورا خطيرا في اﻷداء إلى جانب تقلص الطاقة الانتاجية الضعيفة أصلا.
    Urgent attention should be paid to the situation along the border between the United Republic of Tanzania and Burundi, which could ignite a serious deterioration in the crisis. UN وينبغي الاهتمام بصورة عاجلة بالحالة السائدة على امتداد الحدود بين تنـزانيا وبوروندي التي قد تؤدي إلى تدهور الأزمة تدهورا شديدا.
    The members of the Council paid particular attention to a serious deterioration of the situation in Sierra Leone and the eruption of conflict between Eritrea and Ethiopia. UN وأولى أعضاء المجلس اهتماما خاصا للتدهور الخطير للحالة في سيراليون واندلاع الصراع بين إريتريا وإثيوبيا.
    The lack of progress in completing the remaining tasks of the peace process has led to a serious deterioration in the military and security situation in the country. UN لقد أدى عدم إحراز تقدم في إنجاز المهام المتبقية في عملية السلام إلى تدهور خطير في الحالة العسكرية واﻷمنية في البلد.
    With regard to military agreement No. 1, MINURSO established that there had been a serious deterioration in compliance. UN وفيما يتعلق بالاتفاق العسكري رقم 1، أثبتت البعثة حدوث تدهور خطير من حيث الامتثال.
    In regard to military agreement No. 1, MINURSO established that there has been a serious deterioration in compliance, including in the following ways: UN وفيما يتعلق بالاتفاق العسكري رقم 1، أثبتت البعثة وقوع تدهور خطير من حيث الامتثال، ويشمل ذلك ما يلي:
    These events clearly point to a serious deterioration of the security situation which, in the view of my Government, requires immediate action by the Security Council. UN وتدل هذه الأحداث على تدهور خطير في الحالة الأمنية التي تقتضي، من وجهة نظر حكومتي، تدخلا فوريا من مجلس الأمن.
    Today, we acknowledge that the social and economic progress made in Costa Rica in recent decades was achieved at the expense of a serious deterioration in our environment. UN ونحن نعترف، اﻵن، بأن التقدم الاجتماعي والاقتصادي المحرز في كوستاريكا في العقود اﻷخيرة قد تم على حساب تدهور خطير في بيئتنا.
    II.1 OVERALL ASSESSMENT OF THE SITUATION: a serious deterioration UN ثانيا - ١ - التقييم العام للحالة: تدهور خطير
    a serious deterioration in the situation could have a direct and immediate impact on the Liberian border counties which are populated by ethnic groups that straddle the international borders. UN فأي تدهور خطير في الحالة قد يكون له تأثيره المباشر والفوري في المقاطعات الليبيرية الحدودية التي تسكنها مجموعات عرقية تعيش على جانبي الحدود الدولية.
    In recent years, Ecuador has witnessed a serious deterioration in its democratic institutions. UN في السنوات الماضية، شهدت إكوادور تدهورا خطيرا في مؤسساتها الديمقراطية.
    3. The security situation underwent a serious deterioration in early January. UN 3 - وقد شهدت الحالة الأمنية تدهورا خطيرا في أوائل كانون الثاني/يناير.
    2. The past year saw a serious deterioration in the food situation in the country. UN 2 - وشهد العام الماضي تدهورا خطيرا في حالة الأغذية في البلد.
    23. At the beginning of 2006, there was a serious deterioration of the peace process for several months. UN 23 - ففي مطلع عام 2006، شهد البلد على مدى عدة شهور تدهورا خطيرا في عملية السلام.
    Unfortunately, the hopes entertained during and after the signing of the peace agreements regarding the continuation of the peace process have now virtually evaporated and there has been a serious deterioration of the situation in the occupied territories. UN ومن سوء الطالع أن اﻵمال التي عقدت خلال توقيع اتفاقات السلام وبعده فيما يتصل باستمرار عملية السلام قد تبخرت عمليا، وتدهورت الحالة تدهورا خطيرا في اﻷراضي المحتلة.
    One is that such treatment may be given where it is necessary to save life or to prevent a serious deterioration in the patient's physical or mental health. UN إحداهما، أنه يجوز تقديم مثل هذا العلاج إذا كان ضروريا ﻹنقاذ حياة المريض أو لمنع تدهور صحته الجسدية أو العقلية تدهورا شديدا.
    22. The European Union took note of, and voiced concern over, the annual report of the Commissioner-General of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA), describing a serious deterioration of humanitarian conditions in the West Bank and Gaza, particularly increasing malnutrition and destruction of shelters in refugee camps, conditions that most severely affected women and children. UN 22 - يتضمن تقرير المفوض العام وصفاً للتدهور الخطير للوضع الإنساني في الضفة الغربية وغزة، لا سيما سوء التغذية المتزايد وتدمير المساكن في مخيمات اللاجئين، الأمر الذي يؤثر بصفة خاصة في النساء والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus