"a serious threat to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تهديدا خطيرا
        
    • تهديداً خطيراً
        
    • خطرا شديدا على
        
    • خطرا كبيرا على
        
    • خطرا جسيما على
        
    • تهديد خطير
        
    • خطراً شديداً على
        
    • تهديدا جسيما
        
    • خطرا حقيقيا على
        
    • خطرا شديدا يهدد
        
    • خطرا كبيرا يهدد
        
    • خطراً جدياً على
        
    • خطراً جسيماً يهدد
        
    Such environmentally hazardous facilities located close to human settlements pose a serious threat to the environment and the population. UN وتشكل هذه المرافق الخطيرة من الناحية البيئية، والتي تقع قريباً من المناطق السكنية، تهديدا خطيرا للبيئة والسكان.
    Deeply concerned about the recent violence in the city of Monrovia and its environs, which poses a serious threat to the peace process, UN وإذ يقلقها عميق القلق ما وقع مؤخرا من أعمال عنف في مدينة منروفيا وما جاورها مما يشكل تهديدا خطيرا لعملية السلام،
    My delegation agrees with the Secretary-General that terrorism remains a serious threat to the global peace and stability. UN ويتفق وفدي مع الأمين العام في أن الإرهاب لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار العالميين.
    Speakers also recognized that money-laundering posed a serious threat to the integrity and stability of national and international financial systems. UN وسلَّم المتكلّمون أيضا بأن غسل الأموال يمثّل تهديداً خطيراً لسلامة النظم المالية الوطنية والعالمية واستقرارها.
    The weaponization of space, on the other hand, poses a serious threat to the wellbeing of humanity. UN ومن ناحية أخرى، يشكل تسليح الفضاء تهديداً خطيراً لحياة البشرية.
    Deeply concerned about the recent violence in the city of Monrovia and its environs, which poses a serious threat to the peace process, UN وإذ يقلقها بالغ القلق ما وقع مؤخرا من أعمال عنف في مدينة مونروفيا وما جاورها مما يشكل تهديدا خطيرا لعملية السلام،
    In this context, detention represents a serious threat to the financial stability of the detainee's whole family and serves to perpetuate the cycle of poverty. UN وفي هذا السياق، يشكل الاحتجاز تهديدا خطيرا للاستقرار المالي لأسرة المحتجز بأكملها ويؤدي إلى إدامة حلقة الفقر.
    Convinced that corruption represents a serious threat to the rule of law, democracy, human rights, equity and social justice, UN واقتناعا منها بأن الفساد يمثل تهديدا خطيرا لسيادة القانون والديمقراطية وحقوق الإنسان والإنصاف والعدالة الاجتماعية،
    The drug problem continues to pose a serious threat to the health, safety and well-being of all humankind. UN ولا تزال مشكلة المخدرات تشكل تهديدا خطيرا لصحة جميع البشر وسلامتهم ورفاههم.
    The risk of an accident is a serious threat to the environment and to the economy of the region. UN واحتمال وقوع حادث يشكل تهديدا خطيرا لبيئة المنطقة واقتصادها.
    These terrorist attacks pose a serious threat to the security and stability of Lebanon and threaten its very sovereignty, territorial integrity and independence. UN وهذه الاعتداءات الإرهابية تمثل تهديدا خطيرا لأمن لبنان واستقراره وتهدد صُلب سيادته وسلامته الإقليمية واستقلاله.
    IOGT International recognizes that alcohol and other drugs constitute a serious threat to the dignity and freedom of people and their societies. UN وتقر المنظمة بأن الكحوليات وسائر المخدرات تشكل تهديدا خطيرا لكرامة وحرية البشر ومجتمعاتهم.
    The exercise of internal migration poses a serious threat to the already overpopulated cities. UN وممارسة الهجرة الداخلية تشكل تهديدا خطيرا للمدن المكتظة أصلا بالسكان.
    Since the Peacebuilding Cooperation Framework was a flexible document, the Commission would have further opportunities to discuss the best way to address challenges posing a serious threat to the country. UN وقال إنه لما كان إطار التعاون لبناء السلام وثيقة مرنة، فسوف يتاح للجنة مزيد من الفرص لمناقشة أحسن الوسائل للتصدي للتحديات التي تشكل تهديداً خطيراً لذلك البلد.
    Furthermore, criminal elements who have escaped from prison constitute a serious threat to the security of children, especially in terms of recruitment of children to criminal gangs. UN وعلاوة على ذلك، تمثل العناصر الإجرامية التي لاذت بالفرار من السجون تهديداً خطيراً على أمن الأطفال، ولا سيما على صعيد تجنيدهم في عصابات إجرامية.
    Mr. Larsson observed that widespread use of chemicals was a serious threat to the environment and human health. UN 122- لاحظ السيد لارسين أن الاستخدام الواسع النطاق للمواد الكيميائية يمثل تهديداً خطيراً للبيئة ولصحة البشر.
    This situation is a serious threat to the peace process and should be redressed as a matter of priority. UN وتشكل هذه الحالة تهديداً خطيراً لعملية السلام وينبغي معالجتها على سبيل الأولوية.
    It had posed a serious threat to the peace, security and development of Nepal. UN وأنه يشكل خطرا شديدا على السلام والأمن والتنمية في بلده.
    All sorts of crimes rampant in the U.S. pose a serious threat to the people's rights to existence and their inviolable rights. UN وتشكّل جميع أنواع الجرائم المتفشية في الولايات المتحدة خطرا كبيرا على حقوق الشعب في الوجود وعلى حقوق السكان المصونة.
    The Falun Gong organization, which champions a heresy devoid of principles, constitutes a serious threat to the lives and safety of individuals and society. UN إن منظمة فالون غونغ تنشر زندقة خالية من المبادئ، وتشكل خطرا جسيما على حياة وأمن الأشخاص والمجتمع.
    This imposes an additional burden on international humanitarian operations in Angola and could create a serious threat to the peace process. UN وهذا يفرض عبئا إضافيا على العمليات اﻹنسانية الدولية في أنغولا ويمكن أن يؤدي إلى نشوء تهديد خطير لعملية السلام.
    The dumping of radioactive wastes poses a serious threat to the security and development of all States. UN إن إلقاء النفايات المشعة يشكل خطراً شديداً على أمن جميع الدول وتنميتها.
    The existence of more than 17,000 nuclear weapons, their continuing development and their possible use are a serious threat to the survival of the human species. UN وإن وجود أكثر من 000 17 قطعة سلاح نووي ومواصلة تطويرها واحتمال استعمالها عوامل تشكل تهديدا جسيما لاستمرار النوع البشري.
    We have a common interest in seeing mankind rid of nuclear weapons, the very existence of which constitutes a serious threat to the security of all. UN إن لدينا مصلحة جماعية في تخليص البشرية من اﻷسلحة النووية، إذ أن مجرد وجودها يشكل خطرا حقيقيا على أمن الجميع.
    15. The unstable situation in Côte d'Ivoire continues to present a serious threat to the stability that now prevails in Liberia. UN 15 - ولا تزال حالة عدم الاستقرار السائدة في كوت ديفوار تمثل خطرا شديدا يهدد الاستقرار السائد حاليا في ليبريا.
    29. His delegation was deeply concerned about the increasing recruitment of foreign terrorist fighters in Syria, as it was a serious threat to the stability of countries of origin, transit and destination. UN 29 - وأعرب عن بالغ قلق وفد بلده من تزايد تجنيد المقاتلين الإرهابيين الأجانب في سورية، لأن ذلك يشكل خطرا كبيرا يهدد استقرار بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد.
    The Committee is concerned at persistent reports that the Dimona nuclear plant could pose a serious threat to the right to health and to the environment unless urgent preventive measures are undertaken. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما يرد باستمرار من تقارير تفيد بأن مفاعل ديمونا النووي يمكن أن يشكل خطراً جدياً على الحق في الصحة وفي البيئة ما لم تتخذ تدابير وقائية عاجلة.
    In some cases, recycling operations such as metal recovery, which are considered legal, are a serious threat to the population's health and the environment. UN وفي بعض الحالات تشكل عمليات اعادة التدوير التي تعتبر قانونية، مثل عمليات استرداد المعادن، خطراً جسيماً يهدد صحة السكان والبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus