"a setback" - Traduction Anglais en Arabe

    • نكسة
        
    • انتكاسة
        
    • لنكسة
        
    • لانتكاسة
        
    • انتكاسا
        
    • عقبة
        
    • ونكسة
        
    • الانتكاسة
        
    • بانتكاسة
        
    • بوعكة
        
    • بنكسة
        
    That failure was regarded as a setback to the multilateral trading system. UN وقد اعتُبِر أن هذا الإخفاق يشكِّل نكسة للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    That failure was regarded as a setback to the multilateral trading system. UN وقد اعتُبِر أن هذا الإخفاق يشكِّل نكسة للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    All that represented a setback to the progress achieved over recent years, and was even further endangering the achievement of the Millennium Development Goals. UN وقد شكل كل ذلك نكسة للتقدم الذي أُحرِز في السنوات الأخيرة، حتى أنها تضع المزيد من العراقيل أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Abandoning the consensus tradition could thus be a setback in the development arena. UN وهكذا يمكن أن يمثل التخلي عن التقليد المتمثل في توافق الآراء انتكاسة في ساحة التنمية.
    This inability to forge a compromise is a setback in spite of our professed common goal of nuclear disarmament. UN وأضافت أن هذا العجز عن التوصل إلى حل توافقي يُعدُّ انتكاسة على الرغم من هدفنا المشترك والمُعلن وهو نزع السلاح النووي.
    All that represented a setback to the progress achieved over recent years, and was even further endangering the achievement of the Millennium Development Goals. UN وقد شكل كل ذلك نكسة للتقدم الذي أُحرِز في السنوات الأخيرة، حتى أنها تضع المزيد من العراقيل أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    It would be a setback if the court were established without those powers. UN وسيكون اﻷمر نكسة إذا أنشئت المحكمة دون أن تكون لها تلك السلطات.
    Any pause in this sphere, especially a protracted one, may turn into a setback. UN وإن أي توقف مؤقت في هذا المجال، ولا سيما توقف مطول، يمكن أن يتحول إلى نكسة.
    That was only a setback which in our view does not affect the commitment of the Group on its proposal on nuclear disarmament. UN وما تلك سوى نكسة لا تؤثر، في رأينا، بالتزام المجموعة بشأن مقترحها المتعلق بنزع السلاح النووي.
    Although the coup was a setback to both Thailand and ASEAN, Thai society has a deep resilience which will enable it to recover quickly. UN ورغم أن الانقلاب شكل نكسة لتايلند والرابطة كلتيهما، فإن المجتمع التايلندي يتمتع بمرونة عالية تمكنه من التعافي سريعا.
    We consider that to be a setback for a round focusing on development and agriculture. UN ونعتبر ذلك نكسة لجولة تركّز على التنمية والزراعة.
    a setback for one is not, however, automatically a victory for the other. UN على أن نكسة أي من الطرفين لا تكون انتصارا تلقائيا للطـرف الآخـر.
    This is a setback for developing countries, especially African countries that have undertaken painstaking structural reforms in order to reap the benefits of open trade. UN وهذا يشكل نكسة للبلدان النامية، لا سيما البلدان الأفريقية التي شرعت في إصلاحات هيكلية مضنية لجني ثمار انفتاح التجارة.
    But for the nation, it was a setback of terrible proportions. UN وبالنسبة لﻷمة، كانت هذه نكسة ذات أبعاد رهيبة.
    The damage inflicted by hurricanes last year was indeed a setback, but the progress that has been achieved in other areas gives hope for the future. UN إن الدمار الناجم عن أعاصير العام الماضي شكل انتكاسة بالفعل، ولكن التقدم المحرز في مجالات أخرى يبعث الأمل في المستقبل.
    Viewed against that background, the recent developments in the Committee were a setback for reform efforts, imposed by one group of Member States. UN وتعتبر التطورات الأخيرة داخل اللجنة، عند النظر إليها على أساس هذه الخلفية، انتكاسة لجهود الإصلاح فرضتها مجموعة واحدة من الدول الأعضاء.
    In this context, the Group is seriously concerned by the decision by a nuclear-weapon State to reduce the time necessary to resume nuclear testing to 18 months as a setback to the 2000 Review Conference agreements. UN وفي هذا السياق، تعرب المجموعة عن القلق الشديد من جراء قرار دولة حائزة للأسلحة النووية تقليل الوقت اللازم لاستئناف التجارب النووية إلى 18 شهرا بوصف ذلك انتكاسة لاتفاقات المؤتمر الاستعراضي في عام 2000.
    In the health sector, the National Programme for Birth Control, which had been operational in a wide area around the country, had had a setback. UN ففي قطاع الصحة، تعرض البرنامج الوطني لتنظيم النسل لنكسة بعد أن كان منفذا في منطقة واسعة من البلد.
    The Lebanese model of coexistence is significant and should not be allowed to suffer a setback similar to that suffered in the past. Egypt will work with all parties to achieve that objective. UN إن النموذج اللبناني في التعايش نموذج مهم لا ينبغي السماح بتعرضه لانتكاسة كما حدث في الماضي، وسوف تعمل مصر مع جميع الأطراف من أجل تحقيق هذا الهدف.
    In this way, the guiding purposes could be considered as a setback to the achievements of the Vienna Declaration and Programme of Action; UN وبهذه الطريقة، يمكن النظر إلى الأغراض التوجيهية باعتبارها تمثل انتكاسا للانجازات المحققة في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Trust me, life is gonna kick you around a lot, so you might not want to tear off all your clothes and flop around on the floor every time you hit a setback. Open Subtitles الحياة سوف ترميك بالكثير من الصعوبات لذا يستحسن ألا تمزق كل ملابسك وترمي نفسك على الأرض في كل مرة تواجه عقبة
    However, if that country were allowed to take any steps or to bring pressures to bear in order to deny an important member of the Conference the right to assume the presidency, as guaranteed under the rules of procedure, it would create a very dangerous precedent that would represent a setback for our work, since other States could suffer the same fate in the future. UN إن السماح للولايات المتحدة باتخاذ إجراءات أو ممارسة ضغوط لمنع دولة عظمى في مؤتمر نزع السلاح من ممارسة حقها في تولي رئاسة المؤتمر الذي كفله النظام الداخلي سيكون سابقة خطيرة ونكسة في سير إجراءات المؤتمر، قد ينسحب على دول أخرى في المستقبل.
    Compromising on human rights is thus tantamount to a setback in the advancement towards our overall and long-term goals. UN والتفريط في حقوق الإنسان هو أقرب إلى الانتكاسة في تقدمنا صوب تحقيق أهدافنا الشاملة الطويلة الأجل.
    After the initial promise, arms control efforts appear to have received a setback. UN بعد الدلائل اﻷولية المبشرة بالخير، يبدو أن جهود تحديد اﻷسلحة مُنيت بانتكاسة.
    The backdrop to the discussion had been the fledgling global economic recovery, which was fraught with continuing geopolitical uncertainties and had suffered a setback at the Cancún Conference. UN أما خلفية المناقشة فكانت تتمثل في الانتعاش الاقتصادي العالمي الناشئ الذي تشوبه أوجه من التخّبط المتواصلة في المجال الجيوسياسي وأنه مُنِيَ بنكسة في مؤتمر كانكون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus