"a shared understanding of" - Traduction Anglais en Arabe

    • فهم مشترك
        
    • تفاهم مشترك
        
    • تفهم مشترك
        
    • الفهم المشترك
        
    • فهماً مشتركاً
        
    • المشاركة في فهم
        
    • فهما مشتركا
        
    • التوصل إلى فهم متبادل
        
    The European Community noted that developing a shared understanding of this topic will be complex and will take time. UN وأشارت الجماعة الأوروبية إلى أن وضع فهم مشترك لهذا الموضوع سيكون أمراً معقداً ويستغرق الكثير من الوقت.
    To manage risks within an organization, a shared understanding of risk management policy and processes is required across all organizational units. UN ولإدارة المخاطر داخل منظمة من المنظمات، لا بد من وجود فهم مشترك بين جميع وحدات المنظمة لسياسة إدارة المخاطر وإجراءاتها.
    It allows stakeholders to reach a shared understanding of the humanitarian situation at the onset of an emergency. UN وهي تتيح للأطراف الفاعلة إمكانية التوصل إلى فهم مشترك للحالة الإنسانية في بداية حالة الطوارئ.
    Members of parliament will meet regularly to talk with the scientific community, so as to forge a shared understanding of what is practical and workable in societies, especially poor ones. UN وسيجتمع أعضاء البرلمان بانتظام للتحدث مع الأوساط الأكاديمية، من أجل صياغة تفاهم مشترك لما هو عملي وقابل للتنفيذ في المجتمعات، وخاصة الفقيرة منها.
    These notes are particularly important in enhancing a shared understanding of policy direction at the field level. UN وتتسم هذه المذكرات بأهمية خاصة في تعزيز تفهم مشترك لتوجه السياسات على الصعيد الميداني.
    This is based on a shared understanding of the benefits of consolidating and standardizing procurement practices across the United Nations system. UN ويستند هذا إلى الفهم المشترك لفوائد توحيد ممارسات الشراء ووضع معايير لها في سائر أنحاء منظومة الأمم المتحدة.
    Such assessments are crucial to bringing about a shared understanding of humanitarian needs, which would better inform decision makers. UN فهذه التقييمات بالغة الأهمية لإيجاد فهم مشترك للاحتياجات الإنسانية، بما يوفر معطيات أفضل لصانعي القرار.
    A framework for common needs assessments is absolutely crucial to bringing about a shared understanding of humanitarian needs. UN ولا بد من وضع إطار لتقييم الاحتياجات العامة وصولا إلى فهم مشترك للاحتياجات الإنسانية.
    In combination, these point to the need to also extend capacity development learning to counterparts in government so there is a shared understanding of capacity development actions and the alignment of actions towards that end. UN وعموما، كل ما سبق يشير إلى ضرورة القيام أيضا بتوسيع نطاق التعلم في مجال تنمية القدرات ليشمل النظراء في الحكومات لتوفير فهم مشترك لأنشطة تنمية القدرات ولمواءمة الأنشطة لتحقيق هذه الغاية.
    To manage risks within an organization, a shared understanding of risk management policy and processes is required across all organizational units. UN ولإدارة المخاطر داخل منظمة من المنظمات، لا بد من وجود فهم مشترك بين جميع وحدات المنظمة لسياسة إدارة المخاطر وإجراءاتها.
    The 2010 review must result in a shared understanding of the Commission's purpose, role and functioning. UN ويجب أن يسفر الاستعراض لعام 2010 عن فهم مشترك لمقاصد اللجنة ودورها ووظيفتها.
    Comprehensive and in-depth assessments, involving meaningful national engagement, are essential for developing a shared understanding of the needs, objectives and priorities of assistance, as well as providing baseline data for evaluations. UN وتعتبر التقييمات الشاملة والمتعمقة التي تشمل المشاركة الوطنية الفعالة عنصرا أساسيا في التوصل إلى فهم مشترك للاحتياجات والأهداف والأولويات وتقديم المساعدة، فضلا عن توفير بيانات أساسية لعمليات التقييم.
    As the international community begins to debate robotic technologies, it will need to at least seek a shared understanding of the systems and their characteristics. UN وسيتعين على المجتمع الدولي، مع شروعه في مناقشة تكنولوجيات الأجهزة الآلية، أن يسعى إلى إيجاد فهم مشترك للنظم وخصائصها.
    To this end, he called for a shared understanding of national priorities by sector Ministers and Ministers of Finance. UN ولتحقيق الهدف، دعا إلى التوصل إلى فهم مشترك للأولويات الوطنية، من جانب الوزارات القطاعية ووزارات المالية.
    However, the developmental, humanitarian, human rights, peacekeeping and political parts of the United Nations and its partners do not always act in full harmony or with a shared understanding of context and events. UN غير أن الجهات المعنية بالتنمية والشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان وحفظ السلام والشؤون السياسية، التابعة للأمم المتحدة، والجهات الشريكة لها، لا تعمل دائما بتداؤب تام يستند إلى فهم مشترك للسياق وللأحداث.
    Today we need to build a shared understanding of the nature of modern threats to international peace and security. UN إننا اليوم بحاجة إلى تكوين فهم مشترك لطبيعة التهديدات العصرية للسلم والأمن الدوليين.
    Comments were made on its contents in the light of Mr. Hadden's recommendation on the need to develop a shared understanding of history. UN وقُدِّمت تعليقات على محتواه في ضوء توصية السيد هادن بضرورة التوصل إلى فهم مشترك للتاريخ.
    Member States needed to come to a shared understanding of the tasks that peacekeepers might be expected to perform and the implications of robust peacekeeping for operational requirements. UN ويلزم أن تصل الدول الأعضاء إلى تفاهم مشترك بشأن المهام المتوقع أن يقوم بها أفراد حفظ السلام ومضامين حفظ السلام القوية اللازمة للاحتياجات التنفيذية.
    A common language was emerging, which was more harmonious than in previous years and conducive to a shared understanding of the problems under consideration. UN وأوضح أن هناك لغة مشتركة آخذة في الظهور، وهي لغة أكثر انسجاما من اللغة التي كانت مستخدمة في السنوات السابقة، وتساعد على تحقيق تفهم مشترك للمشاكل قيد البحث.
    The rationale for establishing collaborative procurement relationships within the United Nations system is based on a shared understanding of the benefits of consolidating and standardizing procurement practices. UN ويتمثل الأساس المنطقي لإقامة علاقات تعاونية في مجال المشتريات داخل منظومة الأمم المتحدة في استناده إلى الفهم المشترك لفوائد توحيد ممارسات المشتريات ومعاييرها.
    What was important was for the outcome to reflect a shared understanding of the Committee on the single-stage intergovernmental review. UN المهم هو أن تعكس هذه النتائج فهماً مشتركاً لدى اللجنة للمراجعة الحكومية-الدولية ذات المرحلة الواحدة.
    More effective use will be made of policy seminars, conferences, and training workshops addressed to specific development issues, bringing together senior national policy makers and representatives of civil society and the private sector and facilitating a shared understanding of the development challenges that African countries face and the policy options that are available. UN وستتم الاستفادة بشكل أكثر فعالية من الحلقات الدراسية والمؤتمرات الخاصة بالسياسات العامة، وحلقات العمل التي تتناول قضايا إنمائية معينة، بحيث يجتمع كبار واضعي السياسات وممثلو المجتمع المدني والقطاع الخاص على المستوى الوطني، وتتيسر المشاركة في فهم التحديات اﻹنمائية التي تواجهها اﻷقطار اﻷفريقية وفهم الخيارات في مجال السياسات المتاحة.
    The assessment reflects a shared understanding of the causes and consequences of the conflict, identifies priority actions to bring about peace, and puts forward recommendations for an integrated and coherent United Nations strategy on Somalia. UN ويعكس هذا التقييم فهما مشتركا لأسباب النزاع وعواقبه، ويحدد الإجراءات ذات الأولوية الواجب اتخاذها لإحلال السلام، ويطرح توصيات لوضع استراتيجية متسقة ومتكاملة للأمم المتحدة بشأن الصومال.
    I understand that Member State consultations in preparation for the 2015 review have generated a shared understanding of the terms of reference. UN وحسب فهمي، فإن المشاورات التي تجريها الدول الأعضاء في إطار الإعداد لاستعراض عام 2015 قد أدت إلى التوصل إلى فهم متبادل للاختصاصات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus