The year 2009 marked a shift in cannabis resin seizures toward the source country of Morocco and away from the transit and consumer country of Spain. | UN | وقد شهد عام 2009 تحولا في مضبوطات راتنج القنّب من بلد العبور والاستهلاك وهو إسبانيا نحو بلد المصدر وهو المغرب. |
It represents a shift in thinking and an opportunity to do things differently. | UN | فهو يمثل تحولا في التفكير وفرصة للعمل بصورة مختلفة. |
In my own country, this led to a shift in the Government's approach towards population stabilization from being target-based to being one based on making informed and voluntary choices. | UN | وفي بلدي، أدى هذا إلى تحول في النهج الذي تتبعه الحكومة تجاه تحقيق استقرار السكان من نهج يركز على الأهداف إلى نهج يقوم على أساس اختيارات طوعية مفيدة. |
5. After the 1998 Modern House report, there was a shift in the manner of representation in the General Fono. | UN | 5 - وبعد تقرير البيت الحديث لعام 1998، كان هناك تحول في طريقة التمثيل في مجلس الفونو العام. |
This function could be affected by intergovernmental processes and Executive Board decisions requiring a shift in course and change in coordination goals. | UN | ويمكن لهذه المهمة أن تتأثر بالعمليات الحكومية الدولية وبقرارات اﻟﻤﺠلس التنفيذي التي تتطلب تحولاً في المسار وتغييراً في أهداف التنسيق. |
Encouraging gender consciousness and a shift in socially accepted values | UN | تشجيع الوعي الجنساني وتشجيع التحول في القيّم المقبولة اجتماعياً. |
Existing laws are not always complemented by the public awareness and the community mobilization efforts needed for a shift in attitudes and norms. | UN | والقوانين القائمة لا تكون مكملة دائما لجهود تعبئة المجتمعات المحلية وتوعية الجمهور اللازمة من أجل إحداث تغيير في المواقف والمعايير. |
The Act provides a shift in policy focus from `containment'to `correction'with a view to rehabilitation, human rights and access to health and justice. | UN | ويشكل القانون تحولا في تركيز السياسة من ' الاحتواء` إلى ' الإصلاح` بغية إعادة تأهيل السجناء ومراعاة حقوق الإنسان لهم وحصولهم على الصحة والعدالة. |
This marks a shift in the decision-making process for the Council and provides a more balanced representation for organizations in developing regions. | UN | ويشكل هذا الأمر تحولا في عملية صنع القرار داخل المجلس ويوفر تمثيلا أكثر توازنا للمنظمات الموجودة في المناطق النامية. |
UNDAF also represents a shift in development planning and implementation from Headquarters to the country level. | UN | كما يمثل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الانمائية تحولا في تخطيط وتنفيذ التنمية من المقر إلى الصعيد القطري. |
The solution then must involve a shift in production towards, and in consumption away from, tradable goods. | UN | وعليه، فلا بد أن يتضمن الحل تحولا في اﻹنتاج لصالح السلع التجارية وفي الاستهلاك، بعيدا عنها. |
Second, there has been a shift in the allocation of aid away from production activities into the social sectors with dire consequences for resource mobilization. | UN | ثانياً، حدث تحول في تخصيص المعونة من أنشطة الإنتاج إلى القطاعات الاجتماعية، مما خلف عواقب وخيمة على تعبئة الموارد. |
However, a shift in priority or a shortfall of funds in other key areas may mean that funds are reallocated elsewhere. | UN | غير أن وقوع تحول في الأولوية أو نقص في الأموال في مجالات رئيسية أخرى قد يعني أن الأموال قد أعيد تخصيصها لمجالات أخرى. |
NGOs held that this would result in a shift in perspective to the disadvantage of the foreigners. | UN | واعتبرت منظمات غير حكومية أن هذا الإجراء يشكل تحولاً في النظرة من شأنه أن يمس بحقوق الأجانب. |
We have experienced a shift in the conduct and scope of destruction on the part of terrorists. | UN | وشهدنا تحولاً في أسلوب ونطاق الدمار من جانب الإرهابيين. |
This new vision requires a shift in the mindset of policymakers, national Governments, local authorities, non-governmental organizations (NGOs), United Nations agencies, the private sector and the people themselves. | UN | هذه الرؤية الجديدة تتطلب تحولاً في طريقة تفكير صناع السياسات، والحكومات الوطنية، والسلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، ووكالات الأمم المتحدة، والقطاع الخاص والناس أنفسهم. |
Such a shift in the recruitment and placement decision-making responsibility must go hand in hand with the establishment of appropriate accountability mechanisms. | UN | ويتعين أن يسير هذا التحول في مسؤولية اتخاذ القرارات المتعلقة بالتعيين واﻹلحاق جنبا إلى جنب مع إنشاء آليات مناسبة للمساءلة. |
a shift in our conflict mediation " culture " is required, so as to perceive issues relating to children as an entry point to the broader political dialogue rather than a liability. | UN | ولا بد من إحداث تغيير في ثقافة وساطة الصراع السائدة لدينا، حتى تصبح المسائل ذات الصلة بالأطفال مدخلا لحوار سياسي أوسع نطاقا لا عائقا لهذا الحوار. |
This often required re-gearing of programmes and a shift in emphasis from development to emergency activity. | UN | وكثيرا ما كان ذلك يقتضي إعادة توجيه البرامج، والتحول في التركيز من الاحتياجات الإنمائية إلى أنشطة الطوارئ. |
The non-completion of the output resulted from a shift in the priorities of the Government towards early recovery activities in the aftermath of the earthquake | UN | يعزى عدم إنجاز الناتج إلى تغير في أولويات الحكومة وتوجيهها إلى أنشطة الإنعاش المبكر عقب وقوع الزلزال |
Given those two considerations, one could advocate a shift in demand, which would result in an increase in financing. | UN | ونظراً لهذين الاعتبارين، يمكن للمرء أن يؤيد تغييرا في الطلب، من شأنه أن يسفر عن زيادة التمويل. |
There has been a shift in the monetary policy of the central banks in many developed economies since mid-1999. | UN | لقد حدثت نقلة في السياسات النقدية للمصارف المركزية في العديد من الاقتصادات المتقدمة النمو منذ منتصف عام 1999. |
This strategy requires a shift in how UN-Habitat interacts with its civil society partners and calls for partners to be more involved in decision-making. | UN | وتقتضي هذه الاستراتيجية إجراء تحوُّل في كيفية تفاعله مع شركائه من المجتمع المدني، وهي تدعو الشركاء إلى المشاركة أكثر في صنع القرارات. |
Therefore, our vote today should not be interpreted as a shift in Nigeria's policy. | UN | لذلك ينبغي عدم تفسير تصويتنا اليوم بوصفه تغيرا في سياسة نيجيريا. |
However, the continuing crisis has necessitated a shift in the direction of external aid to the provision of emergency relief. | UN | بيد أن استمرار اﻷزمة استلزم إجراء تغيير في اتجاه المساعدة الخارجية وتحويلها إلى تقديم اﻹغاثة في حالات الطوارئ. |
The transformation towards a knowledge-based economy has led to a shift in manpower demand in favour of higher-skilled and better educated workers. | UN | وأفضى التحول نحو اقتصاد قائم على المعرفة إلى تغيير في الطلب على القوى العاملة لصالح العمالة الأكثر مهارة والأفضل تدريباً. |
It also produced a shift in emphasis from the promotion of human rights to their actual protection. | UN | كما أفضى هذا التغير إلى تحول من التشديد على تعزيز حقوق الإنسان إلى حمايتها الفعلية. |
Worse, the imbalance has caused a shift in both worlds. | Open Subtitles | أسوأ ، أن عدم التوازن أحدث خللاً في كلا العالمين |