"a shift to" - Traduction Anglais en Arabe

    • التحول إلى
        
    • بالتحول إلى
        
    • التحول نحو
        
    • والتحول إلى
        
    • تحول إلى
        
    • تحول نحو
        
    • ضرورة تحقيق انفتاح
        
    • تحولاً نحو
        
    :: Increase salaries for " hot spot " assignments within the police force, including a shift to a transparent and comprehensive approach for incentivized payments. UN :: زيادة الرواتب للمهام ' ' الساخنة``داخل قوة الشرطة، بما في ذلك التحول إلى تبني نهج شفاف وشامل لمنح الحوافز.
    a shift to sector-wide programmes was also considered desirable by some participants. UN كما اعتُبر التحول إلى البرامج الشاملة لقطاعات بأكملها أمراً مستصوباً في رأي بعض المشاركين.
    a shift to sector-wide programmes was also considered desirable by some participants. UN كما اعتُبر التحول إلى البرامج الشاملة لقطاعات بأكملها أمراً مستصوباً في رأي بعض المشاركين.
    The results of the voting were as follows: 446 voted in favour of the proposal of a shift to self-government, representing 64.4 per cent of valid votes cast; 246 rejected the proposal; and five votes were invalid. UN وكانت نتائج التصويت كما يلي: صوّت 446 تأييدا للاقتراح بالتحول إلى الحكم الذاتي، بما يمثل 64.4 في المائة من الأصوات الصحيحة المدلى بها؛ ورفض الاقتراح 246 من المصوتين؛ وكانت خمسة أصوات غير صحيحة.
    Over the next six years, partnerships with the private sector would be strengthened in the context of a shift to investment-led growth. UN وسيجري في السنوات الست القادمة تدعيم الشراكات مع القطاع الخاص في سياق التحول نحو نمو تقوده الاستثمارات.
    The sustainable development goals will be met through a shared set of principles and methods that would apply for all, including taxation where there is a very strong possibility of achieving success, financial reform, including innovative financing for green development, and a shift to sustainable technologies in general. UN وسيجري تنفيذ أهداف التنمية المستدامة هذه في ظل مجموعة من المبادئ والأساليب المشتركة التي سيتبناها الجميع وتشمل فرض ضرائب حيثما لاحت مؤشرات قوية على إمكانية إحراز نجاح، بما في ذلك، الإصلاح المالي إيجاد سبل مبتكرة لتمويل التنمية الخضراء والتحول إلى التكنولوجيات المستدامة بوجه عام.
    There may be a shift to criminal activities in order to gain an income, if the ban continues. UN وقد يحدث تحول إلى اﻷنشطة اﻹجرامية بغية الحصول على دخل إذا ما استمر الحظر.
    a shift to sector-wide programmes was also considered desirable by some participants. UN كما اعتُبر التحول إلى البرامج الشاملة لقطاعات بأكملها أمراً مستصوباً في رأي بعض المشاركين.
    a shift to digital techniques has reduced the use drastically. UN أدى التحول إلى التقنيات الرقمية إلى خفض الاستخدام بصورة كبيرة للغاية
    a shift to digital techniques has reduced the use drastically. UN أدى التحول إلى التقنيات الرقمية إلى خفض الاستخدام بصورة كبيرة للغاية
    Job creation was paramount, as was the establishment and expansion of a social protection floor that would facilitate a shift to green economies. UN وشدد على أهمية خلق فرص عمل وعلى إنشاء أرضية للحماية الاجتماعية والتوسع فيها من أجل تيسير التحول إلى الاقتصادات الخضر.
    a shift to digital techniques has reduced the use drastically. UN أدى التحول إلى التقنيات الرقمية إلى خفض الاستخدام بصورة كبيرة للغاية
    a shift to digital techniques has reduced the use drastically. UN أدى التحول إلى التقنيات الرقمية إلى خفض الاستخدام بصورة كبيرة للغاية
    The capacity built with regard to the CDM can be used to support a shift to other areas of investment. UN ويمكن الاستفادة من بناء القدرات المتعلقة بآلية التنمية النظيفة في دعم التحول إلى مجالات أخرى للاستثمار.
    This is one major reason why a shift to agroecological modes of production is urgently called for (see A/HRC/16/49). UN وهذا واحد من الأسباب الرئيسية وراء الدعوة الملحة إلى التحول إلى أساليب إنتاج إيكولوجية زراعية (انظر A/HRC/16/49).
    Diesel engines and turbines are not the only alternatives; many services, like professional therapy, nursing, and teaching are available. The case for a shift to manufacturing remains unproven, because it cannot be proved. News-Commentary إن محركات الديزل والتربينات ليست البدائل الوحيدة؛ فهناك العديد من الخدمات المتاحة، مثل العلاج المهني والتمريض والتدريس. وتظل الحجة المنادية بالتحول إلى التصنيع غير مؤكدة، وذلك لأن إثباتها مستحيل.
    38. Although the changes in budget format foreseen in connection with a shift to results-based budgeting would involve the provision of objectives in a biennial context, expected results, performance indicators and simplified financial data, it would be prudent to approach the changes with carefully moderated and realistic expectations. UN ٨٣ - رغما عن أن التغييرات التي ستجرى في شكل الميزانية المقترحة فيما يتصل بالتحول إلى العمل بالميزنة على أساس النتائج ستتضمن تحديد أهداف في سياق فترة السنتين، والنتائج المتوقعة، ومؤشرات اﻷداء والبيانات المالية المبسطة، فينبغي توخي الحذر عند النظر في التغييرات وانتظار توقعات معدلة بعناية وواقعية.
    It finds that there is no single straightforward solution to the challenge of making maritime transport environmentally sustainable and that a shift to more sustainable and resilient freight transport systems is necessary. UN ويخلص التقرير إلى أنه لا يوجد حل مباشر وحيد للتحدي المتمثل في جعل النقل البحري مستداماً بيئياً، وإلى أن التحول نحو نظم لنقل البضائع تكون أكثر استدامة وقدرة على التأقلم هو أمر ضروري.
    (vii) Support for national and regional policies on sustainable consumption and production and a shift to sustainable consumption and production patterns; UN ' 7` دعم السياسات الوطنية والإقليمية المتعلقة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين والتحول إلى أنماط مستدامة للاستهلاك والإنتاج؛
    There is a shift to temporary migration and an increase in undocumented migrants, including through trafficking. UN وهناك تحول إلى الهجرة المؤقتة وزيادة في عدد المهاجرات دون توثيق، بما في ذلك من خلال الاتجار بهن.
    The programmes are expected to deliver effective responses to promote a shift to sustainable consumption and production patterns. UN ومن المنتظر أن تستجيب البرامج بشكل فعال لتعزيز تحول نحو أنماط استهلاك وإنتاج مستدامين.
    25. The Special Rapporteur received additional information concerning the case of the university professors Eduardo Raúl García Nieto, Miguel Ángel Padilla Caneiro, Rafael Nicomedes Vigoa Díaz and José Manuel Gil Barrios, who were barred from teaching in late 1994 after they advocated a shift to democracy in Cuba, 12/ even though they were not officially expelled from their institution. UN ٥٢- كما تلقى المقرر الخاص معلومات تكميلية عن حالة اﻷساتذة الجامعيين إدواردو راؤول غارسيا نييتو وميغيل أنخل بادّيا كانيرو ورافائيل نيكوميديس فيغوا دياس وخوسيه مانويل خيل بارّيوس، الذين حظر عليهم في أواخر عام ١٩٩٤ ممارسة مهنة التدريس بعد أن أعربوا عن ضرورة تحقيق انفتاح ديمقراطي في البلد)٢١(، مع أنهم لم يطردوا رسميا من كليتهم.
    Developing countries had not been able to move beyond their dependence on commodity exports, or to diminish their vulnerability to the instability of world markets, and it was fundamental that they should achieve a shift to more diversified production. UN فلم تتمكن البلدان النامية من تجاوز اعتمادها على صادرات السلع الأساسية، أو الحد من تعرّضها لعدم استقرار الأسواق العالمية، ومن الضروري أن تحقق تحولاً نحو إنتاج أكثر تنوعاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus