On landing day a significant decrease of head rotation velocity was observed compared with the head movement velocity before spaceflight. | UN | وفي يوم الهبوط لوحظ انخفاض كبير في سرعة دوران الرأس بالمقارنة مع سرعة حركة الرأس قبل التحليق الفضائي. |
(i) Whether the final regulatory action led, or would be expected to lead, to a significant decrease in the quantity of the chemical used or the number of its uses; | UN | ' 1` ما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي قد أدى أو من المتوقع أن يؤدي إلى انخفاض كبير في كمية المادة الكيميائية المستخدمة أو في عدد استخداماتها؛ |
Those figures show a significant decrease for men but not for women. | UN | وتظهر تلك الأرقام انخفاضا كبيرا بالنسبة للرجال ولكن ليس للنساء. |
Economies that rely on exports for growth have already experienced a significant decrease in export earnings. | UN | وشهدت الاقتصادات التي تعتمد على الصادرات لكي تنمو انخفاضا كبيرا في أرباحها من الصادرات. |
It is therefore expected to lead to a significant decrease in the quantity of the chemical used. | UN | ومن ثم يمكن أن نتوقع انخفاضاً كبيراً في الكمية المستخدمة من هذه المادة الكيميائية. |
Compared to two years ago, there has been a significant decrease in the frequency of security incidents that directly impact upon humanitarian operations. | UN | وبالمقارنة بما كان عليه الوضع قبل عامين، حدث انخفاض ملحوظ في وتيرة الحوادث الأمنية التي تؤثر بشكل مباشر على العمليات الإنسانية. |
It will therefore lead to a significant decrease in the quantity of methamidophos used, as indicated by the data on imports and production provided by Brazil. | UN | وبالتالي فإن هذا الإجراء سيؤدي إلى تخفيض كبير في كمية الميثاميدوفوس المستعملة، وفق ما تشير إليه البيانات المتعلقة بالواردات والإنتاج المقدمة من البرازيل. |
(i) Whether the final regulatory action led, or would be expected to lead, to a significant decrease in the quantity of the chemical used or the number of its uses | UN | ' 1` ما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي قد أدى أو من المتوقع أن يؤدي إلى انخفاض كبير في كمية المادة الكيميائية المستخدمة أو في عدد استخداماتها |
However, there had been a significant decrease in the share of trade taxes in domestic revenue. | UN | ومع ذلك، حدث انخفاض كبير في حصة الضرائب التجارية من الإيرادات المحلية. |
The departure of these Judges and corresponding staff will reflect a significant decrease in the Tribunal's budget. | UN | وسينشأ عن رحيل هؤلاء القضاة والموظفين المناظرين انخفاض كبير في ميزانية المحكمة. |
Since the installation of the radar speed detectors, there has been a significant decrease in the rate of speed violations. | UN | ومنذ تركيب أجهزة الرادار المحددة للسرعة، حصل انخفاض كبير في معدل مخالفات تجاوز السرعة. |
In every district where alternative development projects are being implemented, a significant decrease was noticeable. | UN | وفي كل منطقة يجري فيها تنفيذ مشاريع التنمية البديلة كان بالوسع ملاحظة انخفاض كبير في تلك الزراعة. |
There was also a significant decrease in the number of times area residents visited the doctor or went to the emergency room. | UN | كما أظهرت حدوث انخفاض كبير في عدد المرات التي يلجأ فيها هؤلاء المقيمون إلى طبيب أو إلى أقسام الطوارئ. |
This represents a significant decrease compared with some 120,000 workers daily in 1992. | UN | ويمثل ذلك انخفاضا كبيرا بالمقارنة مع نحو 000 120 عامل يوميا في عام 1992. |
This was a significant decrease compared with 2010 and 2011 and resulted from declining contributions to the emergency appeal. | UN | وشكل ذلك انخفاضا كبيرا بالمقارنة مع عامي 2010 و 2011، نتيجة انخفاض المساهمات المقدمة لنداء الطوارئ. |
Indeed, some countries, including those that are undergoing fundamental political, economic and social changes, have seen a significant decrease in the number of women represented in legislative bodies. | UN | بل أن بعض البلدان، بما في ذلك البلدان التي تمر بتغيرات سياسية واقتصادية واجتماعية جذرية، شهدت انخفاضا كبيرا في نسبة تمثيل المرأة في الهيئات التشريعية. |
In current United States dollars, this is a significant decrease adjusted for inflation. | UN | وبالقيمة الراهنة لدولارات الولايات المتحدة، يعد ذلك انخفاضاً كبيراً بعد حساب التضخم. |
It should be noted, however, that the country task force observed a significant decrease in the number of incidents attributed to AFP from 2010 to 2013. | UN | وتجدر الإشارة، مع ذلك، إلى أن فرقة العمل القطرية لاحظت انخفاضاً كبيراً في عدد الحوادث المنسوبة إلى القوات المسلحة الفلبينية من عام 2010 إلى عام 2013. |
In addition, there is a significant decrease in the number of days worked. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حدث انخفاض ملحوظ في عدد أيام العمل الفعلية. |
It noted that those actions had led to a significant decrease in the quantities of the chemicals used in the notifying Parties. | UN | وأشارت إلى أن تلك التدابير أدت إلى انخفاض شديد في كميات المواد الكيميائية المستعملة في إخطار الأطراف. |
The tourism sector has also been greatly affected by the upsurge in conflict, which has led to a significant decrease in tourists, thus impacting small-scale operators. | UN | كما أن قطاع السياحة تضرر كثيرا، هو أيضا، جراء تصاعد الصراع الذي أدى إلى تراجع كبير في أعداد السائحين مما أثر على مشغلي المشاريع الصغيرة. |
With respect to family planning, the most recent data from 2005 showed that there had been a significant decrease in the number of abortions performed for medically unjustified reasons. | UN | وفيما يتعلق بتنظيم الأسرة، أظهرت أحدث البيانات من عام 2005 أن هناك انخفاضا ملحوظا في عدد حالات الإجهاض التي يتم إجراؤها لأسباب لا مبرر لها طبيا. |
The destitute elderly reached 14.4 per cent, whereas a significant decrease of 2.8 per cent in medical cases was noticed. | UN | ووصلت نسبة المسنين المعوزين إلى 14.4 في المائة، فيما لوحظ انخفاض هام بنسبة 2.8 في المائة في الحالات الطبية. |
The decline was attributable to a significant decrease in Colombia, which was only partially offset by a moderate increase in Peru. | UN | ويعزى هذا التراجع إلى الانخفاض الكبير في كولومبيا، والذي لم يقابله إلاّ جزئياً زيادة معتدلة في بيرو. |
While the Group welcomed that progress, it was very conscious that a single economic indicator did not provide the full picture of development: for example, that growth had not been accompanied by a significant decrease in poverty. | UN | وأضاف أنه في حين ترحب المجموعة بذلك التقدم، فإنها تعي جيداً أن مؤشراً اقتصادياً واحداً لا يقدم صورة كاملة عن التنمية: وعلى سبيل المثال، لم يكن هذا التقدم مصحوباً بانخفاض كبير في الفقر. |
This is an area of concern, since there has been a significant decrease in research, development and demonstration efforts. | UN | وهذا مجال يبعث على القلق نظرا ﻷنه حدث نقصان كبير في جهود البحث والتطوير والبيان العملي. |