"a significant proportion of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • نسبة كبيرة من
        
    • نسبة هامة من
        
    • نسبة مهمة من
        
    • نسبة لا يستهان بها من
        
    • فنسبة كبيرة من
        
    • شريحة كبيرة من العالم
        
    In these locations the restructuring of one or a number of enterprises has left a significant proportion of the population out of work. UN وفي هذه المواقع، أدت عملية إعادة هيكلة مؤسسة واحدة أو عدد من المؤسسات إلى ترك نسبة كبيرة من السكان دون عمل.
    The Committee notes that a significant proportion of the resource requirements is proposed under contractual services. UN وتلاحظ اللجنة أن نسبة كبيرة من الاحتياجات من الموارد قد اقتُرحت في إطار بند الخدمات التعاقدية.
    Retreading uses a significant proportion of the rubber and all the fabric and steel in a tyre. UN وتستخدم عمليات التجديد نسبة كبيرة من المطاط وجميع الأنسجة والفولاذ في الإطار.
    a significant proportion of the population, both men and women, considered that women had a subordinate role vis-à-vis their husbands. UN وترى نسبة كبيرة من السكان، رجالاً ونساءً على السواء، أن دور المرأة رهناً بمشيئة زوجها.
    a significant proportion of the ODA of major donors is directed towards Africa and the least developed countries. UN وتخصص نسبة هامة من المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا وأقل البلدان نموا.
    a significant proportion of the population of African countries has not benefited from higher growth rates, which has resulted in alienation and exclusion. UN فهناك نسبة كبيرة من سكان البلدان الأفريقية لم تستفد من معدلات النمو المرتفعة، مما أدى إلى العزل والاستبعاد.
    The stereotype of men as breadwinners and providers persisted among the population at large, despite the fact that women made up a significant proportion of the working population. UN والقوالب النمطية التي تخص الرجل وتبين أنه عائل الأسرة مستمرة بين الجمهور، على الرغم من أن النساء يشكلن الآن نسبة كبيرة من العاملين في المجتمع.
    The carbon stored in the soil and litter of forest ecosystems also makes up a significant proportion of the total carbon pool. UN والكربون المخزون في التربة وفي قمامة النظم الإيكولوجية الحرجية يشكل بدوره نسبة كبيرة من مجموع كتلة الكربون.
    Developing countries' contributions to their own technical cooperation programmes now represented a significant proportion of the funding received. UN وأصبحت مساهمات البلدان النامية في برامج التعاون التقني الخاصة بها تمثل نسبة كبيرة من التمويل المتلقى.
    a significant proportion of the population of African countries have not benefited from higher growth rates, resulting in alienation and exclusion. UN إذ أن نسبة كبيرة من سكان البلدان الأفريقية لم تستفد من ارتفاع معدلات النمو، الأمر الذي أدى إلى اليأس والاستبعاد.
    Since a significant proportion of the work was self-generated, it was suggested that there was much that Council members could do to improve the situation. UN ونظرا لأن نسبة كبيرة من العمل تتولد ذاتيا، فقد أُشير إلى أن هناك الكثير مما يمكن أن يفعله أعضاء المجلس لتحسين الوضع.
    Some least developed countries have an abundance of land, while others have a shortage, and a significant proportion of the population of these countries survives on fragile lands, with serious constraints for intensive agriculture. UN ويتمتع بعض هذه البلدان بوفرة الأراضي بينما تعاني بلدان أخرى من نقص فيها، وتعيش نسبة كبيرة من سكان هذه البلدان على أراض هشة تعاني من قيود شديدة للقيام بأنشطة زراعة مكثفة.
    As we will see, a significant proportion of the U.S. longline fleet has been unprofitable in recent years. UN وكما سوف نرى، فثمة نسبة كبيرة من أسطول الولايات المتحدة للصيد بالخيوط الطويلة لم تكن يحقق ربحا للسنوات الأخيرة.
    Aware that discrimination based on work and descent has historically been a feature of societies in different regions of the world and continues to affect a significant proportion of the world's population, UN وإذ تدرك أن التمييز القائم على أساس العمل والنسب كان على مر التاريخ سمة من سمات المجتمعات في مناطق مختلفة من العالم، ولا يزال يؤثر في نسبة كبيرة من سكان العالم،
    Although the exact number of children is unknown, it is likely that they constitute a significant proportion of the total. UN ورغم أن عدد الأطفال غير معروف بدقة، يرجح أنهم يمثلون نسبة كبيرة من المجموع.
    The Peace Facility has already proven its usefulness in covering a significant proportion of the costs of the African Union's observer mission in Darfur. UN وقد أثبت مرفق السلام بالفعل جدواه في تغطية نسبة كبيرة من تكاليف بعثة مراقبي الاتحاد الأفريقي في دارفور.
    In many developing countries, a significant proportion of the population was still dependent to a large extent on agriculture as a source of income. UN ففي بلدان نامية كثيرة ما تزال نسبة كبيرة من السكان تعتمد إلى حد بعيد على الزراعة كمصدر للدخل.
    These mercenaries often entered Liberia with Ivorian combatants who fought within the mercenary brigade and who comprised a significant proportion of the brigade's manpower. UN وكثيرا ما كان هؤلاء المرتزقة يدخلون إلى ليبريا مع مقاتلين إيفواريين كانوا يحاربون في صفوف لواء المرتزقة ويشكلون نسبة كبيرة من ملاك اللواء.
    Cameroon and Gambia, among others, revealed that loans and grants constitute a significant proportion of the funds provided to social sectors. UN وأشارت بلدان، منها غامبيا والكاميرون، إلى أن القروض والمنح تشكل نسبة هامة من الأموال التي قُدمت إلى القطاعات الاجتماعية.
    Specific management attention is being given to the handful of country offices that contributed to a significant proportion of the financial quantification. UN ويتم إيلاء اهتمام خاص من الإدارة بالمكاتب القطرية القليلة التي يعزى إليها نسبة مهمة من الكم المالي.
    Grants to individual countries can represent a significant proportion of the total public spending on health. UN ويمكن للمنح المقدمة إلى فرادى البلدان أن تشكل نسبة لا يستهان بها من مجموع الإنفاق العام على الصحة.
    a significant proportion of the population in the Bahamas is either Haitian or of Haitian descent. UN فنسبة كبيرة من سكان جزر البهاما إما مواطنون من هايتي أو متحدرون من هايتي.
    One reason for this is that barriers to trade continue to lock out a significant proportion of the developing world from access to markets in sectors where industry might thrive. UN ومن أسباب ذلك أن الحواجز التي تعترض التجارة ما زالت تمنع شريحة كبيرة من العالم النامي من النفاذ إلى الأسواق في قطاعات يمكن أن تزدهر فيها الصناعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus