"a similar approach" - Traduction Anglais en Arabe

    • نهج مماثل
        
    • نهجا مماثلا
        
    • نهجاً مماثلاً
        
    • نهج مشابه
        
    • نهجا مشابها
        
    • نهجاً مشابهاً
        
    • الأخذ بنهج مماثل
        
    The success of this project in fostering reconciliation and post-conflict reintegration led to the roll-out of a similar approach at the national level. UN وأدى نجاح هذا المشروع إلى تعزيز المصالحة وإعادة الإدماج في مرحلة ما بعد النزاع إلى طرح نهج مماثل على الصعيد الوطني.
    He asked whether a similar approach might also be applicable in the context of the Development Account proposals or other United Nations activities. UN وتساءل عما إذا كان باﻹمكان أيضا تطبيق نهج مماثل في سياق مقترحات حساب التنمية أو أنشطة أخرى من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    a similar approach was used in response to the floods in Mozambique. UN واتُبع أيضا نهج مماثل في مواجهة موجة الفيضانات التي اجتاحت موزامبيق.
    We hope that the other nuclear Powers will take a similar approach. UN ونأمل في أن تسلك البلدان الأخرى الحائزة للأسلحة النووية نهجا مماثلا.
    We hope that the other nuclear Powers will take a similar approach. UN ونأمل في أن تسلك البلدان الأخرى الحائزة للأسلحة النووية نهجا مماثلا.
    The State party, according to the counsel, should have adopted a similar approach in the present case. UN وحسب المحامي، فقد كان يتعين على الدولة الطرف أن تتبع نهجاً مماثلاً في هذه القضية.
    a similar approach was used to measure impacts on recreational angling. UN واستُخدمَ نهج مشابه لقياس الآثار على صيد السمك بالصنارة للترفيه.
    a similar approach incorporating Stockholm Convention requirements might be considered by other regions. UN يمكن أن تنظر المناطق الأخرى في اتباع نهج مماثل يتضمن متطلبات اتفاقية استكهولم.
    a similar approach is fundamental in efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN واتباع نهج مماثل أمر أساسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    It considers that a similar approach should be adopted for the funding of future liabilities of the Tribunals related to pensions of judges. UN وترى اللجنة أنه ينبغي اعتماد نهج مماثل لتمويل التزامات المحكمتين المستقبلية المتعلقة بمعاشات القضاة التقاعدية.
    Switzerland favours a similar approach for the fourth Biennial Meeting. UN وتؤيد سويسرا اتباع نهج مماثل في الاجتماع الرابع من الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين.
    Egypt stands ready to fully and immediately support a programme of work that takes such matters effectively into consideration, and calls upon member States to consider the merits of supporting a similar approach. UN وتبقى مصر مستعدة لتقديم دعم كامل وفوري إلى برنامج عمل يأخذ هذه المسائل في الاعتبار على نحو فعال، وتهيب بالدول الأعضاء النظر في المزايا التي ينطوي عليها دعم نهج مماثل.
    At the national level, the national forest programme (NFP) or a similar approach can provide an umbrella to address underlying issues, but forest sector should also engage with other national strategies. UN وعلى الصعيد الوطني، يمكن للبرنامج الوطني للغابات، أو أي نهج مماثل له، أن يوفر مظلة لمعالجة القضايا الأساسية، ولكن ينبغي أيضا إدراج قطاع الغابات في الاستراتيجيات الوطنية الأخرى.
    Two other human rights committees were also adopting a similar approach. UN وهناك لجنتان من لجان حقوق الانسان، تعتمدان أيضا نهجا مماثلا.
    18. At the level of normative framework, the African Union Convention on Internally Displaced Persons adopts a similar approach. UN 18- وعلى مستوى الإطار المعياري، تعتمد اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية المشردين داخليا في أفريقيا ومساعدتهم نهجا مماثلا.
    CEB has developed a similar approach to deal with climate change. VI. Conclusions UN وقد وضع مجلس الرؤساء التنفيذيين نهجا مماثلا للتعامل مع تغيُّر المناخ.
    Other Parties could use a similar approach to provide information on technology needs. UN ويمكن لأطراف أخرى أن تستخدم نهجا مماثلا لتوفير معلومات عن الاحتياجات التكنولوجية.
    We need to adopt a similar approach to deal with nuclear weapons. UN ونحن بحاجة إلى أن نعتمد نهجاً مماثلاً لمعالجة مسألة اﻷسلحة النووية.
    Only two other countries, namely Lithuania and Japan, had adopted a similar approach to juvenile justice. UN ولم تعتمد إلا دولتين أخريين وهما ليتوانيا واليابان نهجاً مماثلاً إزاء قضاء الأحداث.
    More recently, a similar approach to froghopper control has been taken with respect to sugar cane crops. UN واستخدم مؤخراً نهج مشابه لمكافحة الباصوق في محاصيل قصب السكر.
    a similar approach was also outlined in the Final Document of the tenth special session of the United Nations General Assembly, the first devoted to disarmament, and there is a need to initiate ways and means to implement that decision. UN كما أن نهجا مشابها ورد أيضا في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، وهي الدورة اﻷولى المكرسة لنزع السلاح. وهناك حاجة لوضع الطرق والوسائل لتنفيذ ذلك القرار.
    a similar approach has been adopted by the Human Rights Committee, according to which the burden of proof cannot rest on the author of the communication alone, especially considering that the author and the State party do not always have equal access to the evidence and frequently the State party alone has the relevant information. UN 27- وقد اعتمدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان نهجاً مشابهاً لا يمكن بموجبه أن يتحمل صاحب البلاغ عبء الإثبات وحده، ولا سيما نظراً لأن إمكانية الوصول إلى الأدلّة ليست دائماً متساوية بين صاحب البلاغ والدولة الطرف، والمعلومات المطلوبة تكون في أغلب الأحيان في حيازة الدولة الطرف فقط().
    a similar approach could be taken at the international level by the introduction of an instrument combining various standards. UN وأضاف أنه يمكن الأخذ بنهج مماثل على الصعيد الدولي مع وضع صك يجمع بين المعايير المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus