"a similar position" - Traduction Anglais en Arabe

    • موقفا مماثلا
        
    • موقف مماثل
        
    • موقفاً مماثلاً
        
    • وضع مماثل
        
    • منصب مماثل
        
    • نفس وضع
        
    • وظيفة مماثلة
        
    • وضع مشابه
        
    The General Assembly and other international organizations have adopted a similar position. UN واتخذت الجمعية العامة ومنظمات دولية أخرى موقفا مماثلا.
    However, cults did violate the rights of many citizens, and many other countries had adopted a similar position. UN غير أنها أشارت إلى أن العبادات تنتهك حقوق كثير من المواطنين، وقد تبنت بلدان عديدة أخرى موقفا مماثلا.
    a similar position was expressed in subsequent Security Council resolutions. UN وقد عبّرت قرارات لاحقة لمجلس الأمن عن موقف مماثل.
    a similar position was expressed in subsequent Security Council resolutions. UN وقد عبّرت قرارات لاحقة لمجلس الأمن عن موقف مماثل.
    We are confident that a number of other countries will adopt a similar position. UN ونحن على ثقة بأن هناك عدداً من البلدان الأخرى التي ستتخذ موقفاً مماثلاً.
    However, in areas where women participate actively in public life, they appear to be in a similar position as their male counterparts. UN إلا أنه في المناطق التي تشترك فيها النساء بنشاط في الحياة العامة، يظهر أنهن في وضع مماثل لوضع نظرائهم الرجال.
    Placement: Redeployment of a staff member assigned to an abolished post, to a similar position at the same grade, or lateral transfer of staff members, at the same grade, to non-analogous positions; UN التوضيع: نقل موظف منتدب لوظيفة ملغاة إلى منصب مماثل بالرتبة ذاتها، أو نقل الموظف نقلا جانبيا، بالرتبة ذاتها، إلى منصب غير مماثل؛
    The State party requests that, should the Committee find this communication admissible, those 21 individuals should submit further and full particulars and evidence demonstrating that they are in a similar position to the principal authors that the State party may respond appropriately on the admissibility and merits of their allegations. UN وتطلب الدولة الطرف، في حال قررت اللجنة أن البلاغ مقبول، أن يقدم أولئك الأفراد البالغ عددهم 21 شخصاً مزيداً من المعلومات التي تخصهم وأدلة تثبت أنهم في نفس وضع صاحب البلاغ الرئيسي لكي يتسنى للدولة الطرف أن ترد بصورة مناسبة بشأن مقبولية البلاغ والأسس الموضوعية لادعاءاتهم.
    Therefore, it is proposed that one Administrative Officer (P-3) position be created at the airport through redeployment of a similar position from Erbil (see above). UN لذلك يُقترح إضافة وظيفة لموظف إداري (ف-3) للعمل في مطار بغداد الدولي، من خلال نقل وظيفة مماثلة من أربيل (انظر أعلاه).
    Ah, yes. - I found myself in a similar position. Open Subtitles أجل , وجدت نفسى فى وضع مشابه
    The General Assembly and other international organizations have adopted a similar position. UN وقد اتخذت الجمعية العامة والمنظمات الدولية الأخرى موقفا مماثلا.
    The General Assembly and other international organizations have adopted a similar position. UN وقد اتخذت الجمعية العامة والمنظمات الدولية الأخرى موقفا مماثلا.
    It is noteworthy that the co-chairs and the United States maintain a similar position on the necessity for the Russian Federation to pledge the non-use of force. UN وتجدر الإشارة إلى أن رؤساء المباحثات والولايات المتحدة الأمريكية يتخذون موقفا مماثلا بشأن ضرورة تعهد الاتحاد الروسي بعدم استخدام القوة.
    The Committee had repeatedly adopted a similar position, including most recently in its resolution of 12 June. UN وقد اعتمدت اللجنة موقفا مماثلا بشكل متكرر، بما في ذلك في قراراها الأخير بتاريخ 12 حزيران/يونيه.
    It has been assessed that SLA-Abdul Wahid holds a similar position. UN وتشير التقديرات إلى أن جناح عبد الواحد لديه موقف مماثل.
    The Non-Aligned Movement also held a similar position. UN وقد كان لحركة عدم الانحياز أيضا موقف مماثل.
    Other countries of the region were in a similar position. Accordingly, there was an undeniable need to join forces to prevent the crisis in central and eastern Europe from exerting an impact at the global level. UN وتوجد بلدان أخرى في المنطقة في نفس موقف مماثل لذلك فإن هنالك حاجة لا سبيل الى انكارها لتوحيد القوى لمنع اﻷزمة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية من أن تولد أثرا على المستوى العالمي.
    There is no doubt that the certainty of death constitutes torture for the majority of people; the majority of those sentenced to death are in a similar position. UN ولا شك أن الموت المؤكد يمثل عذابا لغالبية الناس، وغالبية المحكوم عليهم باﻹعدام هم في موقف مماثل.
    The General Assembly and other international organizations have adopted a similar position. UN وقد اتخذت الجمعية العامة ومنظمات دولية أخرى موقفاً مماثلاً.
    The Inter-American Court of Human Rights has affirmed a similar position in Lori Berenson-Mejía v. Peru, in which it stated that: UN وتبنت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان موقفاً مماثلاً في قضية Lori Berenson-Mejía v. Peru، حيث ذكرت ما يلي:
    Marilyn White's court victory to hold police legally responsible for her rape by her estranged HIV-positive husband has opened the door for damages claims by hundreds of women in a similar position. UN فنجاح قضية مارلين هوايت بتحميل الشرطة المسؤولية القانونية عن اغتصابها من جانب زوجها المصاب بفيروس نقص المناعة البشرية قد فتح الأبواب أمام دعاوى الضرر ضد أزواج نساء في وضع مماثل.
    Placement: Redeployment of a staff member assigned to an abolished post, to a similar position at the same grade, or lateral transfer of staff members, at the same grade, to non-analogous positions; UN التوضيع: نقل موظف منتدب لوظيفة ملغاة إلى منصب مماثل بالرتبة ذاتها، أو نقل الموظف نقلا جانبيا، بالرتبة ذاتها، إلى منصب غير مماثل؛
    The State party requests that, should the Committee find this communication admissible, those 21 individuals should submit further and full particulars and evidence demonstrating that they are in a similar position to the principal authors that the State party may respond appropriately on the admissibility and merits of their allegations. UN وتطلب الدولة الطرف، في حال قررت اللجنة أن البلاغ مقبول، أن يقدم أولئك الأفراد البالغ عددهم 21 شخصاً مزيداً من المعلومات التي تخصهم وأدلة تثبت أنهم في نفس وضع صاحب البلاغ الرئيسي لكي يتسنى للدولة الطرف أن ترد بصورة مناسبة بشأن مقبولية البلاغ والأسس الموضوعية لادعاءاتهم.
    They ensure that on the expiration of parental leave the employee may return to work to the same or a similar position (a position not inferior to the one held before taking parental leave). UN وتضمن تلك الأحكام أن يكون بإمكان الموظف، في نهاية إجازة الوالدية، أن يعود إلى العمل في نفس الوظيفة أو في وظيفة مماثلة (وظيفة ليست أدنى من الوظيفة التي كان يشغلها قبل إجازة الوالدية).
    Mr. TELL (France) said that insurance companies were in a similar position to banks in many ways, and banks were subject to special supervision in most countries. UN ١٨ - السيد تل )فرنسا( : قال إن شركات التأمين في وضع مشابه للمصارف من نواحي عديدة ، وإن المصارف خاضعة لرقابة خاصة في غالبية البلدان .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus