"a small portion of" - Traduction Anglais en Arabe

    • جزء صغير من
        
    • جزءا صغيرا من
        
    • جزءاً صغيراً من
        
    • نسبة ضئيلة من
        
    • نسبة صغيرة من
        
    • حصة صغيرة من
        
    • حصة ضئيلة من
        
    • جزءا ضئيلا من
        
    • جزءا بسيطا من
        
    At the same time, this aspect of Khmer Rouge activity constituted only a small portion of their human rights abuses. UN وفي نفس الوقت، لم يشكل هذا الجانب من نشاط الخمير الحمر سوى جزء صغير من انتهاكاتهم لحقوق اﻹنسان.
    She therefore urged the richer countries to honour their pledge to devote a small portion of their national income to aid for poorer countries. UN ولهذا تحث الفلبين البلدان الغنية على الوفاء بالتزاماتها بتخصيص جزء صغير من دخلها القومي لمساعدة البلدان الفقيرة.
    Moreover, except for a small portion of its northeastern border, Egypt was not within the range of Iraq’s military capacity. UN وفضلاً عن ذلك فإن مصر لم تكن في مرمى القدرة العسكرية العراقية، فيما عدا جزء صغير من حدودها الشمالية الشرقية.
    For instance, it would not be feasible to hedge currencies that represent a small portion of the Organization's exposure or that may not be active in forward markets. UN وعلى سبيل المثال سيتعذر التحوط من مخاطر العملات التي تمثل جزءا صغيرا من تعرض المنظمة للمخاطر أو العملات التي قد لا تكون متداولة في الأسواق الآجلة.
    Agriculture accounts for a small portion of exports as the country relies on subsistence farming. UN وتشكل الزراعة جزءاً صغيراً من الصادرات إذ يعتمد البلد على زراعة الكفاف.
    These individual cases investigated by the inspection team represent only a small portion of the facts. UN ولا تمثل الحالات الفردية التي أثبتها فريق التفتيش سوى نسبة ضئيلة من الواقع.
    Moreover, investments in emerging markets are very often but a small portion of the portfolio of large investment funds. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الاستثمارات في اﻷسواق الناشئة لا تشكل، في أكثر اﻷحيان سوى نسبة صغيرة من حافظة أموال صناديق الاستثمارات الكبيرة.
    Although it will be difficult to increase the population rapidly, appropriate goals and incentives may encourage a small portion of the population to return. UN ورغم أنه من الصعب زيادة عدد السكان بسرعة، يمكن تشجيع جزء صغير من السكان على العودة من خلال رسم أهداف ووضع حوافز مناسبة.
    Nevertheless, as at mid-July, only a small portion of the Humanitarian Response Plan had been funded, thus hindering the humanitarian response. UN غير أنه حتى منتصف تموز/يوليه لم يُموَّل سوى جزء صغير من مخطط الاستجابة الإنسانية، الأمر الذي أعاق الاستجابة الإنسانية.
    Only a small portion of the report is truly devoted to development and yet, despite this, elements regarding humanitarian assistance and human rights are added to it. UN إذ لا يكرس حقا للتنمية سوى جزء صغير من التقرير، ومع هذا أضيفت إليه عناصر تتصل بالمساعدة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان.
    However, the magnitude of underdevelopment in Ethiopia is such that access to technology is limited to a small portion of the urban population. UN وعلى كل حال، فإن التخلف في إثيوبيا يصل الى حد يجعل القدرة على الحصول على التكنولوجيا قاصرة على جزء صغير من سكان الحضر.
    If only a small portion of the carriers read some conspiracy theory and removed their chips, the program fails. Open Subtitles لو فقط جزء صغير من حاملين الرقاقة سيعلمون عن نظرية مؤامرة و عندما يقوموا بأزالة الرقاقة سيفشل النظام
    Uh, unfortunately, the camera only photographed a small portion of the victim's backyard. Open Subtitles اه، للأسف، الكاميرا فقط تصويرها جزء صغير من الضحية الفناء الخلفي.
    This is a small portion of the marriage contract we found on his body. Open Subtitles هذا جزء صغير من عقد الزواج وجدناه على جثته.
    Without adequate economic and social policies, economic gains tend to benefit a small portion of society, further exacerbating existing inequality. UN إذ يؤدي عدم وجود سياسات اقتصادية واجتماعية ملائمة عادة إلى أن جزءا صغيرا من المجتمع يستفيد عادة من المكاسب الاقتصادية، مما يؤدي إلى تفاقم انعدام المساواة القائم.
    Despite its limited financial resources, the Government had allocated a small portion of its annual budget to humanitarian assistance, in cash or in kind, for the rehabilitation and reconstruction of countries and territories affected by natural disasters. UN وأضاف أنه رغم قلة موارد الحكومة، فإنها تخصص جزءا صغيرا من ميزانيتها السنوية لتقديم المساعدات اﻹنسانية، النقدية أو العينية، من أجل إعادة تأهيل وإعادة بناء البلدان واﻷقاليم المتأثرة بالكوارث الطبيعية.
    Parking violations by diplomats, although relatively a small portion of all violations, must nonetheless be redressed or, if contested, adjudicated. UN أما عن مخالفات وقوف السيارات التي يقوم بها الدبلوماسيون، فعلى الرغم من أنها تشكل جزءا صغيرا من إجمالي المخالفات، فإنه يجب مع ذلك تسويتها، أو في حالة الاعتراض عليها، رفعها للقضاء.
    Perhaps you'd recognize that I'm not victimizing my daughter, But merely asking for a small portion of the ample proceeds... Open Subtitles لربما ميزت أني لا أضحي بابنتي وإنما أطلب جزءاً صغيراً من عائدات وافرة
    Despite the presence of relative gender equality at the level of higher education, on the whole, higher educations in Turkey is still a privilege accessible by a small portion of the population, within which men outnumber women. UN وعلى الرغم من وجود مساواة نسبية بين الجنسين على مستوى التعليم العالي في تركيا مازال التعليم العالي بوجه عام امتيازا تحصل عليه نسبة ضئيلة من السكان، ويتفوق فيه الرجال على النساء من حيث العدد.
    Recognizing the significance of banana production to some of our economies, the European Union has a programme in which a small portion of its market is reserved for Caribbean producers, a portion that is less than 10 per cent. UN ومع التسليم بأهمية محصول الموز بالنسبة لبعض اقتصاداتنا، يوجد لدى الاتحاد اﻷوروبي برنامج تحجز بموجبه نسبة صغيرة من سوقه للمنتجين الكاريبيين، وهي نسبة أقل من ١٠ في المائة.
    It is somewhat surprising that exports constitute only a small portion of production (intra-sub-Saharan Africa exports are included). UN والأمر المفاجئ إلى حد ما هو أن الصادرات لا تشكِّل إلاّ حصة صغيرة من الإنتاج (تشمل الصادرات فيما بين البلدان الأفريقية جنوبي الصحراء الكبرى).
    Funds received from developing countries that agencies spend on population activities are a small portion of an agency's regular budget and are also included as multilateral assistance. UN وتمثل الأموال الواردة من البلدان النامية والتي تنفقها الوكالات في مجال الأنشطة السكانية حصة ضئيلة من الميزانية العادية للوكالات، كما أنها تدرج ضمن المساعدة المتعددة الأطراف.
    However, the FDA noted that they only collect a small portion of the funds that they are supposed to receive. UN غير أن الهيئة ذكرت أنها لا تحصل إلا جزءا ضئيلا من الأموال المفترض أن تتلقاها.
    Investments in renewable energy remain a small portion of the total investment in energy. UN وستظل الاستثمارات في الطاقة المتجددة تشكل جزءا بسيطا من مجموع الاستثمارات في الطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus