"a special responsibility towards" - Traduction Anglais en Arabe

    • مسؤولية خاصة تجاه
        
    • مسؤولية خاصة إزاء
        
    • بمسؤولية خاصة تجاه
        
    Germany bears a special responsibility towards Israel stemming from its past. UN وتتحمل ألمانيا مسؤولية خاصة تجاه إسرائيل وهي نابعة من ماضيها.
    As a permanent member of the Security Council, the United States has a special responsibility towards the United Nations. UN ويقع على عاتق الولايــات المتحدة، بوصفها عضوا دائمــا فــي مجلــس اﻷمن، مسؤولية خاصة تجاه اﻷمم المتحدة.
    Nonetheless, they do not preclude the role of the United Nations, which has a special responsibility towards Palestine and a positive part to play in promoting a peaceful solution. UN ومع هذا، فهي لا تستبعد دور اﻷمم المتحدة، التي تتحمل مسؤولية خاصة تجاه فلسطين، ولها دور إيجابي تضطلع به في النهوض بحل سلمي.
    As a permanent member of the Security Council it had a special responsibility towards the United Nations. UN فهي بوصفها عضوا دائما في مجلس اﻷمن لديها مسؤولية خاصة إزاء اﻷمم المتحدة.
    As the first woman ever elected to head an Islamic nation, I feel a special responsibility towards women's issues and towards all women. UN وباعتباري أول امرأة تنتخب على الاطلاق لرئاسة أمة اسلامية، فإنني أشعر بمسؤولية خاصة تجاه قضايا المرأة، وتجاه جميع النساء.
    The Forum also noted the existence of a special responsibility towards those peoples of the former United Nations Trust Territory administered by the United States who had been adversely affected by nuclear-weapon tests conducted during the period of trusteeship. UN ولاحظ المنتدى أيضا وجود مسؤولية خاصة تجاه سكان اﻷقليم المشمول سابقا بوصاية اﻷمم المتحدة، والذي كانت تديره الولايات المتحدة، وتعرض ﻵثار ضارة نتيجة لتجارب اﻷسلحة النووية التي جرت خلال فترة الوصاية.
    The Forum also noted the existence of a special responsibility towards those peoples of the former United Nations Trust Territory administered by the United States, the Marshall Islands, who had been adversely affected as a result of nuclear-weapon tests conducted during the period of the Trusteeship. UN ولاحظ المنتدى أيضا وجود مسؤولية خاصة تجاه سكان إقليم جزر مارشال المشمول سابقا بوصاية اﻷمم المتحدة والذي كانت تديره الولايات المتحدة.
    The Forum also noted the existence of a special responsibility towards those peoples of the former United Nations Trust Territory administered by the United States that had been adversely affected by nuclear-weapon tests conducted during the period of the Trusteeship. UN كما نوه المحفل بوجود مسؤولية خاصة تجاه الشعوب التي كانت مشمولة بوصاية اﻷمم المتحدة وواقعة تحت إدارة الولايات المتحدة والتي أضيرت من تجارب اﻷسلحة النووية التي أجريت خلال فترة الوصاية.
    4. The present generation carries a special responsibility towards generations to come as trustees of nature. UN ٤- للجيل الحالي مسؤولية خاصة تجاه اﻷجيال المقبلة كوديع للطبيعة.
    The Forum again reaffirmed the existence of a special responsibility towards those peoples of the former United Nations Trust Territory administered by the United States, the Marshall Islands, that had been adversely affected as a result of nuclear- weapon tests conducted during the period of the Trusteeship. UN وأكد المحفل مرة أخرى على وجود مسؤولية خاصة تجاه شعوب اﻹقليم المشمول سابقا بوصاية اﻷمم المتحدة الذي كانت تديره الولايات المتحدة، وهو جزر مارشال التي لحقت بها آثار ضارة نتيجة لتجارب اﻷسلحة النووية التي أجريت أثناء فترة الوصاية.
    My delegation wishes to reiterate the view reflected in the report of the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons that there is a special responsibility towards those peoples of the former Trust Territories that have been adversely affected as a result of nuclear-weapons tests conducted during the period of the trusteeship. UN ويود وفدي أن يكرر اﻹعراب عن الرأي الوارد في تقرير مؤتمر الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها لعام ١٩٩٥ بأن هناك مسؤولية خاصة تجاه شعوب اﻷقاليم التي كانت مشمولة بالوصاية والتي أضيرت نتيجة تجارب اﻷسلحة النووية التي أجريت خلال فترة الوصاية.
    The Forum again reaffirmed the existence of a special responsibility towards those peoples of the former United Nations Trust Territory administered by the United States, the Marshall Islands, which was adversely affected as a result of nuclear-weapon tests conducted during the period of the trusteeship. UN وقد أعاد المحفل تأكيد وجود مسؤولية خاصة تجاه شعوب اﻹقليم الذي كان سابقا تحت وصاية اﻷمم المتحــدة والذي تديـــره الولايات المتحدة، وهو جزر مارشال الذي تأثر سلبيـــا نتيجة لتجارب اﻷسلحة النووية التي أجريت في فتــرة الوصاية.
    The host county bore a special responsibility towards the United Nations, bearing in mind the various benefits it received from the Organization's presence in New York City, and it would be useful to receive details of those benefits, as they were relevant to the Committee's negotiations. UN وقال إن البلد المضيف يتحمل مسؤولية خاصة تجاه الأمم المتحدة، إذا ما وضعنا في الاعتبار مختلف المزايا التي يجنيها من وجود المنظمة في نيويورك، ومن المفيد الحصول على تفاصيل عن هذه المزايا، نظرا إلى أنها ذات صلة بمفاوضات اللجنة.
    In this regard, the Group acknowledges the existence of a special responsibility towards the affected people and areas, including those in the former United Nations Trust Territories who have been adversely affected as a result of the nuclear weapon tests conducted in the past. UN وفي هذا الصدد، تقر المجموعة بوجود مسؤولية خاصة تجاه السكان المتضررين والمناطق المتضررة، بما في ذلك سكان ومناطق الأقاليم التي كانت مشمولة سابقا بوصاية الأمم المتحدة والذين تضرروا نتيجة لتجارب الأسلحة النووية التي أجريت في الماضي.
    In this regard, the Group acknowledges the existence of a special responsibility towards the affected people and areas, including those in the former United Nations Trust Territories who have been adversely affected as a result of the nuclear weapon tests conducted in the past. UN وفي هذا الصدد، تقر المجموعة بوجود مسؤولية خاصة تجاه السكان المتضررين والمناطق المتضررة، بما في ذلك سكان ومناطق الأقاليم التي كانت مشمولة سابقا بوصاية الأمم المتحدة والذين تضرروا نتيجة لتجارب الأسلحة النووية التي أجريت في الماضي.
    The Marshall Islands has reported to the General Assembly that the South Pacific Forum has once again reaffirmed the existence of a special responsibility towards the peoples of the Marshall Islands, a former United Nations Trust Territory administered by the United States, who had been adversely affected by nuclear-weapon tests conducted during the Trusteeship period. UN لقد أبلغت جزر مارشال الجمعية العامة بأن محفل جنوب المحيط الهادئ يؤكد من جديد على وجود مسؤولية خاصة تجاه سكان جزر مارشال - التي كانت سابقا إقليما مشمولا بوصاية اﻷمم المتحدة وخاضعا ﻹدارة الولايات المتحدة - ممن تضرروا بسبب تجارب اﻷسلحة النووية التي جرت خلال فترة الوصاية.
    There is no doubt that the United Nations, as representative of the international community, shoulders a special responsibility towards the question of Palestine, and that its various bodies concerned with this question, especially the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People, embody the Organization's efforts to discharge that responsibility. UN ولا شك لدينا أن اﻷمم المتحدة كممثل للمجتمع الدولي كله تتحمل مسؤولية خاصة إزاء قضية فلسطين وتمثل أجهزتها المعنية بتلك القضية، وفي مقدمتها لجنة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، تجسيدا لتلك المسؤولية.
    The United States of America, as a permanent member of the Security Council, had a special responsibility towards the Organization; it was also the sole beneficiary of the 25-per-cent ceiling on contributions to the regular budget, with the result that its assessment level was considerably lower than its share of global gross national product (GNP). UN والولايات المتحدة الأمريكية، بصفتها عضوا دائما في مجلس الأمن، تتحمل مسؤولية خاصة إزاء المنظمة؛ وهي أيضا الدولة العضو الوحيدة المستفيدة من الحد الأقصى بنسبة 25 في المائة المفروض على الاشتراكات المقررة للميزانية العادية، ونتيجة لذلك، فإن مستوى نصيبها المقرر أدنى بصورة هائلة من حصتها في الناتج القومي الإجمالي العالمي.
    As the first woman ever elected to head an Islamic nation, I feel a special responsibility towards women's issues and towards all women. UN وباعتباري أول امرأة تنتخب على الاطلاق لرئاسة أمة اسلامية، فإنني أشعر بمسؤولية خاصة تجاه قضايا المرأة، وتجاه جميع النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus