"a specific legal" - Traduction Anglais en Arabe

    • قانوني محدد
        
    • قانونية محددة
        
    • قضائي محدد
        
    • قانوني خاص
        
    • قانونياً محدداً
        
    • قانونية معينة
        
    The absence of a specific legal provision defining discrimination against women does not, therefore, hinder the identification of discriminatory practices. UN وبناء على ذلك، فإن عدم وجود حكم قانوني محدد لتعريف التمييز ضد المرأة لا يعرقل تحديد الممارسات التمييزية.
    a specific legal regime of family assets may be applied to the assets owned by spouses as either personal or joint property. UN ويجوز أن يطبق نظام قانوني محدد على الأصول الأسرية إذا كان الزوجان يمتلكان تلك الأصول إما كممتلكات شخصية أو مشتركة.
    It would therefore seem useful to establish a specific legal framework for this type of procedure. UN ويبدو إذن من المفيد وضع إطار قانوني محدد لهذا النوع من الإجراءات.
    Marriage partner's common property is a specific legal institute in the family law. UN والممتلكات المشتركة لشريك الزواج هي قاعدة قانونية محددة في قانون الأسرة.
    The establishment of a specific legal regime for persons travelling who have no fixed abode or residence does indeed take account of the specific characteristics of their situation. UN وإعداد نظام قضائي محدد خاص بالأشخاص الذين يتنقلون دون أن يكون لهم محل إقامة أو سكن ثابت، يراعي بالفعل خصوصية وضعهم.
    Now there are divergent views on whether the application of a treaty automatically extends to dependent territories or whether the extension needs a specific legal act. UN وتختلف الآراء حول ما إذا كان سريان المعاهدة يمتد تلقائيا إلى الأقاليم التابعة أم يلزم وجود إجراء قانوني خاص لذلك.
    His objection was to any reference to a specific legal system. UN وجاء اعتراضه على الإشارة إلى أي نظام قانوني محدد.
    However, the Committee is deeply concerned at the lack of a specific legal prohibition to the practice of female genital mutilation. UN غير أن اللجنة ينتابها قلق بالغ إزاء الافتقار إلى نص قانوني محدد يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    That would mean excluding unilateral political acts as well as acts linked to a specific legal regime. UN وهذا يعني استثناء اﻷفعال السياسية اﻷحادية الجانب وكذلك اﻷفعال المتصلة بنظام قانوني محدد.
    However, the Committee is deeply concerned at the lack of a specific legal prohibition to the practice of female genital mutilation. UN غير أن اللجنة ينتابها قلق بالغ إزاء الافتقار إلى نص قانوني محدد يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Lastly, she was concerned at the absence of a specific legal prohibition of gender-based discrimination. UN وأخيرا، أعربت عن قلقها لعدم وجود حظر قانوني محدد للتمييز القائم على الجنس.
    The Government has announced that the purging of archives will not begin until a specific legal framework has been adopted. UN وأعلنت الحكومة أن عملية تطهير المحفوظات لن تبدأ إلى أن يُعتمَد إطار قانوني محدد.
    The Government has announced that the purging of archives will not begin until a specific legal framework has been adopted. UN وأعلنت الحكومة أن عملية تطهير المحفوظات لن تبدأ إلى أن يعتمد إطار قانوني محدد.
    There is not a specific legal regulation which makes a definition of " discrimination " and establishes the provisions regarding discrimination. UN وليس هناك نظام قانوني محدد يضع تعريفا للتمييز ويحدد أحكاما تتعلق بالتمييز.
    Thus, in their view, the principle applicable to marine genetic resources of areas beyond national jurisdiction was that of the common heritage of mankind and a specific legal regime needed to be developed based on that principle. UN ولذا ترى هذه الوفود أن المبدأ المنطبق على الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية هو مبدأ التراث المشترك للإنسانية، وأنه يتعين وضع نظام قانوني محدد استنادا إلى ذلك المبدأ.
    General comment 14 indicates that the State has a specific legal obligation to respect the rights of prisoners, detainees, and other incarcerated persons, which includes abstaining from enforcing or promoting discriminatory practices. UN ويشير التعليق العام 14 إلى أنه يقع على عاتق الدولة التزام قانوني محدد يقضي باحترام حقوق السجناء والمحتجزين وغيرهم من الأشخاص المعتقلين، وهذا الالتزام يشمل الامتناع عن إنفاذ أو تشجيع ممارسات تمييزية.
    The status of Latvia's non-citizen is a specific legal status with temporary character that has emerged under specific historical circumstances, when Latvia regained its independence after 50 years of Soviet occupation and shortly afterwards the USSR itself ceased to exist. UN ومركز الشخص من غير المواطنين في لاتفيا إنما هو مركز قانوني محدد له طابع مؤقت قد ظهر في ظروف تاريخية محددة عندما استرجعت لاتفيا استقلالها بعد 50 سنة من الاحتلال السوفياتي وبُعيد زوال اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية نفسه.
    The Bill provides the means for a more effective response to domestic violence by providing a specific legal framework for addressing incidences of violence in the domestic arena in Samoa. UN ويوفر القانون الوسائل للاستجابة بصورة أكثر فعالية للعنف العائلي بتوفير غطاء عمل قانوني محدد لمعالجة حوادث العنف في الساحة المنزلية في ساموا.
    36. Ms. Šimonović, while acknowledging the difficulties faced by countries with dualist legal systems, enquired whether the State party had developed a specific legal basis for the introduction of temporary special measures. UN 36 - السيدة سيمونوفيتش: اعترفت بالصعوبات التي تواجهها البلدان ذات النظم القانونية الثنائية، ولكنها تساءلت عما إذا كانت الدولة الطرف قد وضعت أسسا قانونية محددة لاتخاذ تدابير خاصة مؤقتة.
    In cases of multilateral obligations, whether or not they are held erga omnes, it may be that particular States or subgroups of States are recognized as having a specific legal interest in compliance. UN ففي حالات الالتزامات المتعددة الأطراف، سواء كانت ذات حجية مطلقة تجاه الكافة أم لا، قد يعترف لدول معينة أو مجموعات فرعية من الدول بأن لها مصلحة قانونية محددة في أن يتم الامتثال للالتزام.
    The establishment of a specific legal regime for persons travelling who have no fixed abode or residence does indeed take account of the specific characteristics of their situation. UN وإعداد نظام قضائي محدد خاص بالأشخاص الذين يتنقلون دون أن يكون لهم محل إقامة أو سكن ثابت، يراعي بالفعل خصوصية وضعهم.
    62. However, the Special Rapporteur does not believe that the Commission should endeavour to establish a specific legal regime for the reservations dialogue, even as part of a non-binding legal instrument such as the Guide to Practice. UN 62 - ولما كان الأمر كذلك، فإن المقرر الخاص لا يرى أن تسعى اللجنة إلى إقامة نظام قانوني خاص بالحوار التحفظي حتى ولو في إطار صك قانوني غير ملزم من قبيل دليل الممارسة.
    Law 35/98, of 18 July establishes a specific legal framework regarding NGOs for the Environment. UN 367- يضع القانون 35/98، المؤرخ 18 تموز/يوليه، إطاراً قانونياً محدداً بشأن المنظمات غير الحكومية المعنية بالبيئة.
    It is not sufficient to refer to international humanitarian law as lex specialis in the hope of finding a solution to a specific legal problem. UN فلا تكفي الإشارة إلى القانون الإنساني الدولي بوصفه قانوناً خاصاً على أمل إيجاد حل لمشكلة قانونية معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus