Botswana, as a predominantly Christian nation, has not reached a stage in which she can accept same sex activities. | UN | فبوتسوانا أمة مسيحية بأغلبيتها، ولذلك لم تصل بعد إلى مرحلة تستطيع فيها قبول نشاط جنسي بين المثليين. |
The conflict, in other words, is in a stage neither of active war nor of active peace. | UN | وقد وصل النزاع، بعبارة أخرى، إلى مرحلة لا يشكل فيها حرباً فعلية ولا سلاماً فعلياً. |
Animals and bugs have evolved to a stage I've never seen before. | Open Subtitles | لقد تطورت الحيوانات والحشرات إلى مرحلة أنا لم أرها من قبل |
It was on the basis of such consultations that the elements had been presented; a stage had therefore been reached where the Coordinator felt comfortable to present a text. | UN | وقُدمت العوامل على أساس هذه المشاورات؛ وبالتالي تم بلوغ مرحلة شعرت فيها المنسقة بالارتياح لتقديم نص. |
I've been invited by the Donmar Warehouse Theater to teach at a children's playmaking workshop and direct a stage reading of one of my plays. | Open Subtitles | لقد دعيت من قبل مسرح دونمار مستودع للتدريس في ورشة لعب الأطفال وتوجيه مرحلة القراءة واحدة من مسرحياتي. |
This new step could be conceived as a stage towards the legitimate objective of Palestine's becoming a Member State of the United Nations with full rights. | UN | ويمكن فهم هذه الخطوة بوصفها مرحلة نحو الهدف المشروع في أن تصبح فلسطين دولة عضو في الأمم المتحدة بحقوق كاملة. |
We must move to a stage of real negotiation as soon as possible. | UN | ينبغي لنا أن ننتقل إلى مرحلة المفاوضات الفعلية بأسرع ما يمكن. |
Necessary steps should be taken to extend the right to public defence counsel to as early a stage of the deprivation of liberty as possible. | UN | وينبغي أن تتخذ خطوات لتحديد هذا الحق في وجود مستشار دفاع عام في أبكر مرحلة ممكنة من الحرمان من الحرية. |
Necessary steps should be taken to extend the right to public defence counsel to as early a stage of the deprivation of liberty as possible. | UN | وينبغي أن تتخذ خطوات لتحديد هذا الحق في وجود مستشار دفاع عام في أبكر مرحلة ممكنة من الحرمان من الحرية. |
Indeed, the pace of returns has been lower than anticipated, and the situation in many parts of the country has not yet reached a stage that would permit large-scale voluntary and sustainable returns to Iraq. | UN | وفي الواقع، لقد كانت وتيرة عمليات العودة أقل انخفاضاً عن المتوقع، ولم تبلغ بعد الحالة في مناطق كثيرة من البلد مرحلة تسمح بحدوث عمليات عودة طوعية ومستدامة وواسعة النطاق إلى العراق. |
29. Some analysts worry about the risk of raising false alarms by flagging concerns at too early a stage. | UN | 29 - ويشعر بعض المحللين بالقلق من مخاطر حدوث إنذارات كاذبة بإثارة مخاوف في مرحلة مبكرة جدا. |
We have now reached a stage in the negotiations at which necessary political will is required to achieve a final result. | UN | وقد بلغنا الآن مرحلة في هذه المفاوضات أصبحت الإرادة السياسية فيها ضرورية للتوصل إلى نتيجة نهائية. |
Therefore, underdevelopment should not be understood as a stage prior to development, but as its functional opposite. | UN | ولهذا السبب ينبغي عدم فهم التخلف على أنه مرحلة سابقة للتطور وإنما على أنه نقيضه الوظيفي. |
We are now at a stage where each country should make a political decision. | UN | ونحن اﻵن في مرحلة يتعين فيها على كل بلد أن يتخذ قرارا سياسيا. |
We should close the door to using or even testing weapons systems in outer space before such programmes have reached a stage where it gets politically difficult to stop them. | UN | وعلينا أن نغلق الباب أمام استخدام بل واختبار منظومات اﻷسلحة في الفضاء الخارجي قبل أن تصل مثل هذه البرامج إلى مرحلة يصبح فيها من الصعب سياسيا وقفها. |
318. The Convention secretariat also indicated that the programme of work had now reached a stage where concrete outputs were beginning to emerge from its implementation. | UN | ٣١٨ - وأشارت أمانة الاتفاقية أيضا إلى أن برنامج العمل قد وصل اﻵن إلى مرحلة بدأت تظهر فيها نتائج ملموسة من خلال تنفيذه. |
This has brought us to a stage where we can move beyond identification and elaboration and pursue the work in the framework of negotiations. | UN | وقد قادنا هذا إلى مرحلة يمكننا فيها التحرك متجاوزين التحديد والوضع، وبحيث يمكننا مواصلة العمل في إطار المفاوضات. |
The peaceful reintegration of the Croatian Danube area has reached a stage that is final and irrevocable. | UN | وصلت عملية إعادة اﻹدماج السلمي لمنطقة الدانوب الكرواتية إلى مرحلة نهائية لا رجعة فيها. |
It would be desirable that Trade Points from all parts of the world, including the LDCs, reach a stage where they could take an effective part in the management of the Programme. | UN | ومن المرغوب فيه أن تصل النقاط التجارية في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك في أقل البلدان نموا، إلى مرحلة يمكنها فيها أن تقوم بدور فعال في إدارة البرنامج. |
The Donmar Theater wants to do a stage reading of one of my plays. | Open Subtitles | مسرح دونمار يريد أن يقرأ مرحلة من مسرحياتي. |
We must recommit ourselves to a General Assembly that is a forum for constructive dialogue, not a stage for acrimony and divisiveness. | UN | ولا بد لنا من معاودة الالتزام بأن تكون الجمعية العامة محفلاً لحوار بناء، وليس مسرحاً للعداوة والانقسام. |
Khojaly was chosen as a stage for further aggression, occupation and the ethnic cleansing of Azerbaijani territories. | UN | وقد اختيرت خوجالي لتكون مسرحا للمزيد من أعمال العدوان والاحتلال وأعمال التطهير العرقي للأراضي الأذربيجانية. |
She should be on a stage, not languishing in some asylum. | Open Subtitles | كان ينبغي أن تكون على خشبة المسرح لا أن تقبع بمصحة للمجانين |
The world is a stage and all men and women merely players. | Open Subtitles | وما الدنيا الا مسرحٌ كبير وكل الرجال والنساء ما هم الا ممثلون |
I was on a stage one day and, all of a sudden, it had become rote... it'd become mechanical... and I didn't like that feeling. | Open Subtitles | لقد كنت على المسرح في أحد الأيام وفجأة أصبح يعلوه الصدأ أصبح ميكانيكي ولم يعجبني هذا الشعور |
And so that's a stage, right. Most nights we'll have a band. | Open Subtitles | إذًا , هذه منصّة , أغلب اللّيالي ستكون لدينا فرقة موسيقيّة |