"a sufficient basis for" - Traduction Anglais en Arabe

    • أساسا كافيا
        
    • أساساً كافياً
        
    • أساس كاف
        
    • كافية ﻹبداء
        
    It would not, however, in the United Kingdom’s view, provide in itself a sufficient basis for any wider provision concerning necessity. UN ولن تشكل بذلك، في رأي المملكة المتحدة، أساسا كافيا ﻷي حكم أشمل يتعلق بحالة الضرورة.
    Moreover, the above-mentioned points of agreement provide a sufficient basis for embarking on the second phase of the negotiations; UN وإضافـة إلى ذلك، تشكل النقاط المتفق عليها المذكورة أعلاه أساسا كافيا لمباشرة المرحلة الثانية من المفاوضات.
    Habitual residence in itself did not form a sufficient basis for those reciprocal ties. UN ولا تشكل اﻹقامة الاعتيادية بحد ذاتها أساسا كافيا لتلك الروابط المتبادلة.
    The State party nevertheless emphasizes that that contradiction alone is not a sufficient basis for concluding that the communication is unfounded. UN ومع ذلك أكدت الدولة الطرف أن هذا التناقض وحده ليس أساساً كافياً للاستنتاج بأن البلاغ لا يقوم على أساس.
    The final decision by the IND would provide a sufficient basis for the courts to rule on its lawfulness. UN والقرار النهائي الذي تصدره شعبة الهجرة والتجنس سيوفر أساساً كافياً للمحاكم للبت في مشروعيته.
    Iran has neither provided such a statistical analysis nor submitted information that provides a sufficient basis for the Panel to make such an analysis. UN وإيران لم تقدم تحليلاً إحصائياً من هذا القبيل ولا هي قدمت معلومات تتيح للفريق أساساً كافياً لإجراء مثل هذا التحليل.
    Countries seeking the return of assets often face severe challenges in obtaining domestic freezing and confiscation orders that provide a sufficient basis for an international request and in obtaining the enforcement of such judgements. UN فالبلدان التي تسعى إلى استرداد الموجودات كثيرا ما تواجه تحديات صعبة في الحصول على الأوامر الداخلية بالتجميد والمصادرة، التي توفّر أساسا كافيا لتقديم الطلب الدولي والحصول على إنفاذ تلك الأحكام.
    The government doubts whether the establishment of a prima facie case is a sufficient basis for instituting a prosecution. UN وتشك الحكومة فيما إذا كان إثبات وجود وجه من الناحية الشكلية ﻹقامة الدعوى أساسا كافيا للشروع في إجراءات الدعوى.
    While recognizing the importance of these documents we do not at the present time see a sufficient basis for unconditional support of the draft resolution on the law of the sea. UN وبينما نعترف بأهمية هذه الوثائق، لا نرى، في الوقت الحالي، أساسا كافيا للتأييد غير المشروط لمشروع القرار الخاص بقانون البحار.
    29. The provision does not specify what constitutes a " sufficient basis " for the prosecutor to proceed with the prosecution of a case. UN ٢٩ - لا يحدد الحكم اﻷمور التي تشكل أساسا كافيا للمدعي العام للسير في إجراءات الدعوى.
    The Commission at that time responded that those previous reports were deficient in many regards and could not be considered as initial declarations under the plans, nor did they constitute a sufficient basis for the proper planning and implementation of ongoing monitoring and verification. UN وردت اللجنة في الوقت قائلة إن التقارير السابقة يشوبها القصور من نواح كثيرة ولا يمكن اعتبارها إعلانات أولية بموجب الخطط، كما أنها لا تمثل أساسا كافيا للتخطيط والتنفيذ السليمين للرصد والتحقق المستمرين.
    The view was also expressed that the concerns about the OSPAR Convention example of cross-sectoral cooperation did not provide a sufficient basis for the conclusion that an implementing agreement to the United Nations Convention on the Law of the Sea was needed. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن القلق إزاء مثال التعاون المشترك بين القطاعات في إطار اتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال المحيط الأطلسي لا يوفر أساسا كافيا لاستنتاج أن هناك حاجة إلى اتفاق لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    The Palava Hut mechanism is not a sufficient basis for dealing with the competing historical narratives either. UN وآلية " الاعتراف والمغفرة " ليست أساسا كافيا للتعامل مع الروايات التاريخية المتضاربة أيضا.
    Taking them into account in that manner provides a sufficient basis for the Committee's decision. UN وأخذ هذه القناعات في الحسبان على هذا النحو يوفر أساساً كافياً لقرار اللجنة.
    We are of the belief that the Shannon mandate is a sufficient basis for raising this issue in the context of negotiations. UN ونعتقد أن ولاية شانون تشكل أساساً كافياً لإثارة هذه المسألة في سياق المفاوضات.
    The Shannon mandate is a sufficient basis for discussing this issue in the context of negotiations. UN وتعد ولاية شانون أساساً كافياً لمناقشة هذه المسألة في سياق المفاوضات.
    Taking them into account in that manner provides a sufficient basis for the Committee's decision. UN وأخذ هذه القناعات في الحسبان على هذا النحو يوفر أساساً كافياً لقرار اللجنة.
    One member stated that modelling alone was not a sufficient basis for a risk evaluation. UN 148- وقال أحد الأعضاء إن النمذجة وحدها ليست أساساً كافياً لتقييم المخاطر.
    As regards countermeasures taken by an injured organization, doubts were raised as to whether the concept of implied powers would constitute a sufficient basis for the right of an international organization to resort to countermeasures. UN وفيما يتعلق بالتدابير المضادة التي تتخذها منظمة مضرورة، أبديت شكوك بشأن ما إذا كان مفهوم السلطات الضمنية يعتبر أساساً كافياً لحق المنظمة الدولية في اللجوء إلى التدابير المضادة.
    For such cases the question remains whether there is a sufficient basis for the International Law Commission to propose the rule in question. UN وفي مثل هذه الحالات، يظل السؤال المطروح هو ما إذا كانت لجنة القانون الدولي تستند إلى أساس كاف لاقتراح القاعدة المعنية.
    However, the facts that can be regarded as proven constitute a sufficient basis for a number of observations that might serve as a guide for the action to be taken by the General Assembly. UN بيد أن اﻷعمال التي يمكن طرحها للتحقق منها كافية ﻹبداء عدد من الملاحظات التي يمكن أن توجه أعمال الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus