"a time when" - Traduction Anglais en Arabe

    • الوقت الذي
        
    • وقت حيث
        
    • وقت عندما
        
    • وقت كانت فيه
        
    • وقت كان فيه
        
    • وقت يشهد
        
    • الوقت عندما
        
    • وقت أصبحت فيه
        
    • وقت تشهد فيه
        
    • وقت من اﻷوقات
        
    • وقت تتعرض فيه
        
    • هذا الوقت
        
    • وقت حين
        
    • وقت أصبح فيه
        
    • وقت نجد فيه
        
    The sanctions are particularly inappropriate at a time when humankind is grappling with a number of global problems. UN وهذه الجزاءات غير مناسبة بصفة خاصة في الوقت الذي تجابه فيه البشرية عددا من المشاكل العالمية.
    At a time when new entities are being formed, an orderly transfer of power and authority is vital. UN وفي الوقت الذي تتكون فيها كيانات جديدة، من اﻷهمية الحيوية بمكان إجراء انتقال منظم للقوة والسلطة.
    This session of the First Committee is being held at a time when the international community is seized with the issue of global governance. UN تنعقد هذه الدورة للجنة الأولى في وقت حيث ينشغل المجتمع الدولي بمسألة الحوكمة العالمية.
    There comes a time when each of us must take responsibility, not just for ourselves but for each and every one of us. Open Subtitles هناك وقت حيث كل واحد منا يجب عليه أن يتحمل المسؤولية ليس من أجل أنفسنا فقط لكن من أجل كل واحد منا
    There was a time when people who heard voices were considered saints. Open Subtitles كان هناك وقت عندما كان الناس الذين سمعوا أصوات تعتبر القديسين.
    These conflicts occurred at a time when the United Nations was reaffirming its commitment to safeguard these fundamental values. UN وقد حدثت هذه النزاعات في وقت كانت فيه اﻷمم المتحدة تؤكد مـــن جديد التزامها بحماية هذه القيم اﻷساسية.
    The United Nations Charter was forged at a time when the struggle against a totalitarian world vision was nearly complete. UN لقد وضع ميثاق اﻷمم المتحدة في وقت كان فيه الكفاح ضد نظرة عالمية شمولية قــد أوشــك علــى الاكتمـال.
    This is a time when the Namibian people need reassurance in the form of continued assistance from the international community. UN وهذا هو الوقت الذي يحتاج الشعب الناميبي فيه إلى طمأنته وذلك باستمرار المساعدة التي يقدمها اليه المجتمع الدولي.
    It is distressing to note that at a time when unparalleled opportunities are unfolding, the regional centres, as emphasized in the report, UN فمن المؤلم أن نجد أن المراكز اﻹقليمية، في الوقت الذي تتفتح أمامها فرص لا تضارع، على النحو المؤكد في التقرير،
    They were inappropriate at a time when peace negotiations were taking place. UN وقال إنها غير ملائمة في الوقت الذي تجري فيه مفاوضات السلام.
    He warned against any additional budgetary constraints that might affect the interpretation and translation services at a time when workloads were constantly increasing. UN وحذر من فرض قيود إضافية على ميزانية أقسام الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية في الوقت الذي ما فتئ فيه عبء العمل يزداد.
    This is particularly true at a time when the Organization is endeavouring to enhance its management culture and environment. UN وهذا صحيح بوجه خاص في هذا الوقت الذي تسعى فيه المنظمة إلى تحسين ثقافتها اﻹدارية وبيئتها اﻹدارية.
    There was a time when I couldn't imagine it, but the lawsuit got so ugly. Open Subtitles مر وقت حيث لم أستطيع تصور ذلك، لكن الدعوى كانت فظة
    You see, there was a time when a man owned the land, he controlled the water, but things are different. Open Subtitles كان هناك وقت حيث كان يمكن للمرء التحكم بالمياه على أرضه
    There will be times where we are powerless to injustice, but there must never be a time when we fail to protest. Open Subtitles سيكون هناك وقت حيث نكون عاجزين لمواجهة الظلم، لكن يجب أن لا نفوت الوقت عندما نفشل في الإحتجاج.
    There's a time when a town becomes more than it was. Open Subtitles هناك وقت حيث تصبح مدينة أفضل مما كانت عليه
    There was a time when a college dean had real power. Open Subtitles كان هُنالك وقت عندما كانت العميدة دين لديها القوة الحقيقية
    There was a time when you would've brought me flowers. Open Subtitles كان هناك وقت عندما كنت لظل جلبت لي الزهور.
    He noted that the incident was especially shocking, as it happened at a time when the non-signatory factions of the Sudan Liberation Army, had extended invitations to the international community to attend a planned commanders conference. UN وأشار إلى أن ذلك الحدث اتسم بالفظاعة بوجه خاص لأنه جاء في وقت كانت فيه الفصائل غير الموقعة من جيش تحرير السودان قد وجهت الدعوات للمجتمع الدولي لحضور مؤتمر يزمع قادتها عقده.
    The present system was designed at a time when there were only a few thousand staff members and only a few cases per year. UN فلقد وضع النظام الحالي في وقت كان فيه عدد الموظفين بضعة آلاف موظف فقط ولم تكن هناك سوى حالات قليلة في السنة.
    That was a significant omission, particularly at a time when the world was experiencing serious environmental degradation. UN وقال إن هذا إغفال هام، ولا سيما في وقت يشهد فيه العالم تدهوراً بيئياً خطيراً.
    I remember a time when jedi were not generals but peacekeepers. Open Subtitles اتذكر الوقت عندما كان الجادي ليسوا جنرالات لكن حراس سلام
    Our country has joined this august assembly at a time when the cold war is already behind us, and when confrontation seems to have given way to greater cooperation and greater understanding. UN لقد انضم بلدنا إلى هذا المحفل المهيب في وقت أصبحت فيه الحرب الباردة صرحا من الماضي وفي وقت يبدو فيه وكأن المواجهة تراجعت لتترك المجال لمزيد من التعاون والتفاهم.
    You, Sir, have assumed the presidency of the sixtieth session at a time when the United Nations is witnessing epoch-making historic events. UN لقد تبوأتم يا سيدي رئاسة الدورة الستين في وقت تشهد فيه الأمم المتحدة أحداثا تاريخية جساما.
    There was a time when some delegations urged the Conference to complete negotiations by the end of that year. UN وفي وقت من اﻷوقات حثت بعض الوفود المؤتمر على اتمام المفاوضات بحلول نهاية ذلك العام.
    This meeting is taking place at a time when Africa is again threatened by famine such as we have not witnessed in 20 years. UN ينعقد هذا الاجتماع في وقت تتعرض فيه أفريقيا لتهديد المجاعة من جديد على نحو لم نشهده خلال عشرين عاماً.
    There was a time when I wanted to, and then the moment passed and time went by and then it just felt forced. Open Subtitles كان هناك وقت حين أردت ذلك، ثم ضاعت اللحظة ومر الوقت ثم فقط شعرت أنها متكلفة.
    That was particularly important at a time when the production and transmission of information had become the world's leading growth industry. UN وذكر أن هذا اﻷمر مهم بوجه خاص في وقت أصبح فيه إنتاج المعلومات ونقلها الصناعة التي تحقق أكبر نمو في العالم.
    Our session is opening at a time when the Middle East peace process is completely deadlocked. UN تفتتح دورتنا في وقت نجد فيه أن عملية السلام في الشرق اﻷوسط في حالة من الجمود التام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus