"a tradition of" - Traduction Anglais en Arabe

    • تقليد
        
    • تقاليد
        
    • بتقليد
        
    • بتقاليد
        
    • على ما كان متبعا
        
    • تقليدا
        
    • وتقليد
        
    I would now like to turn, as it has become a tradition of the Court, to an overview of the judicial activities of the Court during the past year. UN أود الآن أن أنتقل، وهو تقليد درجت عليه المحكمة، إلى استعراض الأنشطة القضائية للمحكمة خلال العام الماضي.
    We have a tradition of respect and give-and-take between faiths and cultures. UN ولدينا تقليد للاحترام والأخذ والعطاء بين الأديان والثقافات.
    Our Republic has a tradition of pacifism, and, as established by our national Constitution, we are a peaceful country. UN إن لدى جمهوريتنا تقليد المسالمة، وكما ينص دستورنا الوطني، فنحن بلد مسالم.
    In Kyrgyzstan, we want to establish a tradition of peaceful, civilized transfer of power, in accordance with the Constitution and in the interests of the people. UN ونحن في قيرغيزستان نريد أن نرسي تقاليد الانتقال السلمي والحضاري للسلطة، وفقاً للدستور ومن أجل مصلحة الشعب.
    The Commission is evidence of Rwanda's commitment to the development of a culture of human rights and the ending of a tradition of impunity. UN واللجنة هي بحد ذاتها دليل على التزام رواندا بتطوير ثقافة لحقوق الإنسان وإنهاء تقاليد الإفلات من العقاب.
    It has a tradition of direct political participation, popularly known as majlis or council, which has existed for centuries. UN وتتمتع الدولة بتقليد المشاركة السياسية المباشرة، وهو ما يتجسد فيما يعرف بالمجلس، الموجود في البلد منذ مئات السنين.
    The population had enjoyed a tradition of tolerance, individual rights and emancipation. UN ولقد تمتع سكانه بتقاليد التسامح، وحقوق الفرد، والتحرر.
    President Karzai emphasized the lack of administrative capacity resulting from decades of war, as well as the lack of a tradition of government authority. UN وشدد الرئيس كرزاي على انعدام القدرة الإدارية نتيجة توالي عقود من الحرب، بالإضافة إلى انعدام تقليد السلطة الحكومية.
    The Vladimir Mayakovsky museum in the poet's house in Bagdadi has developed a tradition of hosting symposia for the poet's admirers. UN وقد أرسى متحف فلاديمير مايكوفسكي الذي أقيم في دار الشاعر في بغدادي تقليد استضافة ندوات يشارك فيها المعجبون بأعماله.
    Furthermore, Yugoslavia lacks a tradition of public interest litigation which could benefit disadvantaged groups. UN وعلاوة على ذلك، تفتقر يوغوسلافيا إلى تقليد من التقاضي للمصلحة العامة الذي يمكن أن يعود بالمنفعة على الفئات المحرومة.
    German democracy is also based on a tradition of tolerance which, notwithstanding certain vicissitudes, is no less real. UN وهذه الديمقراطية تقوم كذلك على أساس تقليدي قوامه التسامح وهو تقليد واقع رغم ما شابه من عيوب.
    With regard to new information technologies, a tradition of cooperation has gradually evolved. UN وفيما يتعلق بالتكنولوجيات الجديدة في مجال الإعلام، تم تطوير تقليد للتعاون بصورة تدريجية.
    Our island has nurtured a tradition of sports and sportsmanship -- a tradition that every Jamaican is proud to identify with today. UN إن جزيرتنا تشجع تقليد الرياضة والروح الرياضية، وهو تقليد يفخر كل جامايكي بأن يقترن به اليوم.
    Nevertheless, in most of these countries, there is a tradition of hosting refugees informally. UN وبالرغم من ذلك، وفي معظم هذه البلدان، ثمة تقليد لاستضافة اللاجئين بصورة غير رسمية.
    For countries with a tradition of community childcare UN :: للبلدان التي بها تقاليد لرعاية الطفل في المجتمع المحلي
    In Micronesia, as in most island States, our people have a tradition of living in harmony with nature. UN في ميكرونيزيا، كما الحال في أغلب الدول الجزرية، من تقاليد شعبنا أن يعيش في انسجام مع الطبيعة.
    We have here a tradition of debate, of discussion, of identification of problems and of consensus. UN ولدينا هنا تقاليد في المداولة والمناقشة وتحديــد المشكلات وتحقيــق التوافق في اﻵراء.
    Since its inception UNEP has succeeded in establishing a tradition of collaboration and fruitful cooperation with NGO’s. UN نجح برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة منذ إنشائه في وضع تقاليد للتعاون المثمر مع المنظمات غير الحكومية.
    Considerable effort is still needed to instil in the judiciary a tradition of objectivity, independence and impartiality. UN ولا يزال مطلوبا بذل جهد كبير لكي يكتسب القضاء تقاليد الموضوعية والاستقلال والتجرد.
    In Seychelles, there is a tradition of receiving secondments of judges and lawyers from other Commonwealth countries, and there is provision in the law for them to be admitted to practise. UN وفي سيشيل، يُعمَل بتقليد الاستعانة بقضاة ومحامين معارين من دول الكومنولث الأخرى، ويوجد حكم في القانون ينص على قبول مزاولتهم للمهنة.
    74. In a tradition of hospitality, Algeria had hosted the Tindouf refugee camps for several decades, largely at its own expense. UN 74 - وقال إن الجزائر، عملا بتقاليد الضيافة، استضافت مخيمات اللاجئين في تندوف عدة قرون، على نفقتها الخاصة إلى حد كبير.
    13. Keeping a tradition of many years, Germany and Japan continue to invite the programme of fellowships on disarmament for study visits to national institutions and for focused discussions with officials of the respective Governments. UN 13 - وجريا على ما كان متبعا في سنوات كثيرة، ظلت ألمانيا واليابان توجهان الدعوة إلى برنامج زمالات نزع السلاح للقيام بزيارات دراسية إلى مؤسساتها الوطنية ولإجراء مناقشات معمقة مع مسؤولي كل من الحكومتين.
    However, it believed that the Commissioner-General''s report continued a tradition of one-sidedness and lack of balance. UN بيد أنها ترى أن تقرير المفوضة العامة لا يزال يتبع تقليدا يتمثل في كونه وحيد الجانب ويفتقر إلى التوازن.
    Sri Lanka has a long history of environmental protection and a tradition of sustainable development. UN لدى سري لانكا سجل حافل في مجال حماية البيئة وتقليد في مجال التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus