As shown by the examples of a number of articles in the International Covenant on Civil and Political Rights, justiciability of a treaty provision was also a question of degree. | UN | وكما يتضح من اﻷمثلة التي يوردها عدد من المواد في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فإن مسألة خضوع حكم تعاهدي للاختصاص القضائي هي أيضا مسألة درجات. |
Where a treaty provision required prior authorization to be obtained for activities liable to cause significant harm, non-performance would constitute a breach of that obligation and would thus entail the responsibility of the wrongdoing State. | UN | فعندما ينص حكم تعاهدي على الحصول على إذن سابق لتنفيذ أنشطة يحتمل أن ينشأ عنها ضرر جسيم فإن عدم الامتثال لهذا الالتزام يشكل بنفسه انتهاكات ويتطلب نتيجة لذلك مسؤولية الدولة الفاعلة. |
(ii) The reservation has the effect of excluding its author from a dispute settlement or treaty implementation monitoring mechanism with respect to a treaty provision that the author has previously accepted, if the very purpose of the treaty is to put such a mechanism into effect. | UN | ' 2` كان من أثر التحفظ إعفاء مبديه من آلية لتسوية المنازعات أو لمراقبة إنفاذ المعاهدة بخصوص حكم تعاهدي سبق له أن قبله إذا كان غرض المعاهدة نفسه هو إعمال تلك الآلية. |
In most States, the determination of whether or not a treaty provision is selfexecuting will be a matter for the courts, not the executive or the legislature. | UN | وفي معظم الدول تبت المحاكم، لا السلطة التنفيذية أو التشريعية، في مسألة ما إذا كان حكم من أحكام المعاهدات نافذاً تلقائياً. |
The fact that a treaty provision reflects a rule of customary international law does not in itself constitute an obstacle to the formulation of a reservation to that provision. | UN | إن تعبير نص في المعاهدة عن قاعدة عرفية لا يشكل في حد ذاته عائقاً أمام صوغ تحفظ على ذلك النص. |
His Government did, however, agree with paragraph 2 of that guideline, which stated that a reservation to a treaty provision which reflected a customary norm did not affect the binding nature of that norm. | UN | بيد أن حكومتي تتفق مع الفقرة 2 من هذا المبدأ التوجيهي، التي تنص على أن التحفظ على حكم في معاهدة يجسد قاعدة عرفية لا يؤثر على طابع تلك القاعدة الملزم. |
1. The customary nature of a norm set forth in a treaty provision does not in itself constitute an obstacle to the formulation of a reservation to that provision. | UN | 1 - إن الطابع العرفي لقاعدة منصوص عليها في حكم تعاهدي لا يشكل في حد ذاته عائقا يحول دون إبداء تحفظ على ذلك الحكم. |
A State or an international organization may formulate a reservation to a treaty provision relating to non-derogable rights provided that the reservation in question is not incompatible with the essential rights and obligations arising out of that provision. | UN | يجوز للدولة أو المنظمة الدولية أن تبدي تحفظا على حكم تعاهدي يتعلق بحقوق غير قابلة للاستثناء؛ متى كان ذلك التحفظ لا يتنافى مع الحقوق والالتزامات الأساسية الناجمة عن ذلك الحكم. |
1. The customary nature of a norm set forth in a treaty provision shall not in itself constitute an obstacle to the formulation of a reservation to that provision. | UN | 1 - إن الطابع العرفي لقاعدة منصوص عليها في حكم تعاهدي لا يشكل في حد ذاته عائقا يحول دون إبداء تحفظ على ذلك الحكم. |
A State or an international organization may formulate a reservation to a treaty provision relating to non-derogable rights provided that the reservation in question is not incompatible with the essential rights and obligations arising out of that provision. | UN | يجوز للدولة أو المنظمة الدولية أن تبدي تحفظا على حكم تعاهدي يتعلق بحقوق غير قابلة للاستثناء، متى كان ذلك التحفظ لا يتنافى مع الحقوق والالتزامات الأساسية الناجمة عن ذلك الحكم. |
(ii) The reservation has the effect of excluding its author from a dispute settlement or treaty implementation monitoring mechanism with respect to a treaty provision that the author has previously accepted, if the very purpose of the treaty is to put such a mechanism into effect. | UN | ' 2` كان من أثر التحفظ إعفاء مبديه من آلية لتسوية المنازعات أو لمراقبة إنفاذ المعاهدة بخصوص حكم تعاهدي سبق له أن قبله إذا كان غرض المعاهدة نفسه هو إعمال تلك الآلية. |
Nevertheless, the Commission indicated that a State or an international organization could not minimize its substantial prior treaty obligations by formulating a reservation to a treaty provision concerning dispute settlement or monitoring of treaty implementation at the time it accepted the provision. | UN | وبالرغم من ذلك أشارت اللجنة إلى أنه لا يمكن لدولة أو منظمة دولية التقليل من التزاماتها التعاهدية الجوهرية السابقة، بصياغة تحفظ على حكم تعاهدي يتعلق بتسوية نزاع أو رصد تنفيذ معاهدة عندما قبلت تنفيذ الحكم. |
In most States, the determination of whether or not a treaty provision is self-executing will be a matter for the courts, not the executive or the legislature. | UN | وفي معظم الدول ستبت المحاكم، لا السلطة التنفيذية أو التشريعية، في مسألة ما إذا كان حكم من أحكام المعاهدات نافذاً تلقائياً. |
In most States, the determination of whether or not a treaty provision is selfexecuting will be a matter for the courts, not the executive or the legislature. | UN | وفي معظم الدول ستبت المحاكم، لا السلطة التنفيذية أو التشريعية، في مسألة ما إذا كان حكم من أحكام المعاهدات نافذاً تلقائياً. |
The fact that a treaty provision reflects a rule of customary international law does not in itself constitute an obstacle to the formulation of a reservation to that provision. | UN | إن تعبير نص في المعاهدة عن قاعدة عرفية لا يشكل في حد ذاته عائقا أمام صوغ تحفظ على ذلك النص. |
The fact that a treaty provision reflects a rule of customary international law does not in itself constitute an obstacle to the formulation of a reservation to that provision. | UN | إن تعبير نص في المعاهدة عن قاعدة عرفية لا يشكل في حد ذاته عائقا أمام صوغ تحفظ على ذلك النص. |
a treaty provision for an act that was in conflict with a jus cogens norm would be null and void. | UN | وأي حكم في معاهدة بشأن فعل يتعارض مع قاعدة من القواعد الآمرة يكون باطلا ولاغيا. |
In relation to the incorporation of international treaties into domestic legal systems, civil-law countries relied on the direct applicability of a treaty provision when it was self-executing, while common-law countries were generally required to enact domestic legislation to implement the provision. | UN | ففيما يتعلق بإدماج المعاهدات الدولية في النُّظم القانونية الداخلية، تعتمد بلدان القانون المدني على مبدأ جواز التطبيق المباشر لأحكام المعاهدة عندما تكون تلقائية النفاذ، في حين أنَّ بلدان القانون العام تشترط عامةً سنَّ تشريعات لتنفيذ تلك الأحكام. |
While the Commission did not go so far as to state that such a reservation was invalid, it took a reservation's incompatibility with a treaty provision that reflected customary law into account in assessing its admissibility, thereby suggesting that the reservation might be considered inadmissible. | UN | وبينما لم تذهب اللجنة إلى ذكر أن هذا التحفظ غير صحيح، إلا أنها وضعت في الاعتبار عدم توافق التحفظ مع حكم من أحكام المعاهدة يعكس القانون العرفي في تقديرها لمقبوليته، وبذا قالت إن التحفظ قد يعد غير مقبول. |
For instance, a State Party to a treaty might issue statements on treaty interpretation, or unilateral declarations on its understanding of a treaty provision. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن للدولة الطرف في المعاهدة أن تصدر بيانات بشأن تفسير المعاهدة أو إعلانات أحادية الطرف بشأن فهمها لأحد أحكام المعاهدة. |
However, where a purported reservation is made in the face of a treaty provision prohibiting all reservations, or reservations of that type, there can be no doubt whatsoever as to the invalidity of such a reservation. | UN | غير أنه حين يُبدى تحفظ معيّن رغم وجود حكم في المعاهدة يحظر جميع التحفظات، أو يحظر التحفظات من ذلك النوع، فلا مجال للشك في عدم صحة ذلك التحفظ. |
As for draft guideline 3.1.8, it was not convinced that the fact that a treaty provision reflected a customary norm was pertinent to assessing the validity of a reservation. | UN | أما بالنسبة لمشروع المبدأ التوجيهي 3-1-8، فإنها غير مقتنعة بأن حكم معاهدة يجسد قاعدة عرفية مهم لتقييم صلاحية التحفظ. |
131. When no provision of an international treaty expressly determines that all or some of its provisions are self-executing in contracting States, under Belgian law it is for the court to decide whether a treaty provision is self-executing. | UN | 131- إذا لم تتضمن معاهدة دولية بنداً ينص صراحةً على أن جميع القواعد الواردة فيها، أو جزءاً منها، يُحدِث أثراً مباشراً في النظام الداخلي للدول المتعاقدة، فإن القاضي بموجب القانون البلجيكي هو من يُقرر ما إذا كانت قاعدة من قواعد معاهدة دولية تنطبق مباشرةً. |
A State or an international organization may not formulate a reservation to a treaty provision concerning rights from which no derogation is permissible under any circumstances, unless the reservation in question is compatible with the essential rights and obligations arising out of that treaty. | UN | لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظا على نص في معاهدة يتعلق بحقوق غير قابلة للانتقاص بأي حال من الأحوال، إلا إذا كان ذلك التحفظ يتوافق مع الحقوق والالتزامات الأساسية الناجمة عن تلك المعاهدة. |
Secondly, the Special Rapporteur had proposed that the fact that a treaty provision reflected a customary norm should not in itself prevent the formulation of a reservation to that provision. | UN | ومن جهة أخرى، اقترح المقرر الخاص أنه لا ينبغي أن يحَول أي حكم اتفاقي يعكس قاعدة عرفية دون إبداء تحفظ على هذا الحكم. |
His delegation also endorsed the principle that a reservation to a treaty provision that reflected a peremptory norm was invalid. | UN | ويؤيد وفده أيضا المبدأ القاضي ببطلان التحفظ على حكم المعاهدة الذي يُجسِّد قاعدة قطعية. |