Problems with air quality standards, however, were leading to an increase in respiratory disease, a trend which was likely to continue. | UN | بيد أن مشاكل معايير نوعية الهواء تؤدّي إلى زيادة في أمراض الجهاز التنفسي، وهو اتجاه يرجَّح أن يستمر. |
In addition, however, although United Nations programmes had grown, core resources for those programmes had dwindled, a trend which should be reversed. | UN | وعلاوة على ذلك فبالرغم من تنامي برامج اﻷمم المتحدة فقد تقلصت الموارد اﻷساسية المخصصة لتلك البرامج، وهو اتجاه ينبغي عكسه. |
Indeed, follow-up has been one of the preoccupations of the Council, and it now forms part of the programme of work for each session, a trend which I very much encourage. | UN | والواقع أن المتابعة هي واحد من شواغل المجلس، وتشكل اليوم جزءاً من برنامج عمل كل دورة، وهو اتجاه أشجعه كل التشجيع. |
Corporate leverage and foreign exchange-denominated debt have indeed been on the rise in parts of East Asia and Latin America, a trend which, if continued, could lead to an increase in balance sheet risks and heightened vulnerability. | UN | وتتزايد فعلا ديون الشركات والديون بالعملات الأجنبية في أجزاء من شرق آسيا وأمريكا اللاتينية، وهذا اتجاه قد يؤدي، إن هو استمر، إلى زيادة المخاطر المتعلقة بالميزانية وزيادة قابلية التأثر بالأزمات. |
Another reason is the shift from producing food to biofuels, a trend which should be reviewed and reversed. | UN | ويتمثل سبب آخر لها في التحوُّل عن إنتاج الأغذية إلى إنتاج الوقود الأحيائي، وهو اتِّجاه ينبغي إعادة النظر فيه والعمل على انحساره. |
The freeze resulted in a sizeable number of departures from both Professional and General Service staff, a trend which continues to date. | UN | وأسفر التجميد عن خروج عدد هام من الموظفين من كل من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة، وهو اتجاه لا يزال مستمرا حتى الآن. |
Training has seen a decrease in study tours from 1992 onwards, a trend which should be encouraged. | UN | وشهد التدريب تقلصا في الجولات الدراسية منذ عام ١٩٩٢ فصاعدا، وهو اتجاه جدير بالتشجيع. |
It is a trend which relates to the review of the Set, so more could be made of it in future studies. | UN | وهو اتجاه يتعلق باستعراض مجموعة المبادئ والقواعد بحيث إنه يمكن فعل المزيد بشأنه في الدراسات المقبلة. |
Lastly, he underscored the rapid rate of ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, a trend which would likely continue, and hoped that States would be committed to its implementation. | UN | واختتم حديثه مشددا على المعدل السريع لتصديق اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وهو اتجاه من المرجح أن يستمر، معربا عن أمله في أن تلتزم الدول بتنفيذه. |
Official development assistance, another important component, had fallen for five consecutive years, a trend which the developed countries should strive to reverse. | UN | فقد انخفضت المساعدة اﻹنمائية الرسمية، والتي تشكل مكونا مهما آخر، للسنة الخامسة على التوالي، وهو اتجاه ينبغي أن تعمل البلدان المتقدمة النمو على عكسه. |
Evidence of declining performance resulting from the crisis includes deteriorating examination pass rates, a trend which the emergency compensatory education activities are helping to address. | UN | ومن الأدلة على انخفاض هذا الأداء بسبب الأزمة تدهور معدلات اجتياز الامتحانات، وهو اتجاه تساعد في التصدي له حاليا أنشطةُ التعليم التعويضي في حالات الطوارئ. |
It can be observed that these topics have attracted increasing attention internationally in the past years, a trend which is supported by the Federal Government. | UN | ويمكن ملاحظة أن هذه الموضوعات قد اجتذبت اهتماما متزايداً على الصعيد الدولي في السنوات الماضية، وهو اتجاه تدعمه الحكومة الاتحادية. |
The section on publications and documents in this year's report admits that there have been delays caused by the present budgetary restrictions in the publishing of the Court's fascicles and Yearbook, a trend which could give rise to concern if it were to persist. | UN | إن قسم النشر والوثائق، في تقريرها هذا العام، يقر بأن تأخيرات قد حدثت من جراء القيود الراهنة على الميزانية في نشر ملازم المحكمة وكتابها السنوي، وهو اتجاه قد يثير القلق إذا ما استمر. |
There is scope for developing countries to benefit from the active promotion in developed countries, a trend which should increase acceptance and open up new export opportunities. | UN | وهناك مجال ﻷن تفيد البلدان النامية من عملية الترويج النشطة في البلدان المتقدمة، وهو اتجاه لا بد وأن يزيد من قبول الفرص التصديرية الجديدة وفتح اﻷبواب أمامها. |
Where enrolment is concerned, just as in formal education large numbers of women enrol for vocational training, in a trend which has been increasing in recent years, as can be seen from table 10.22. | UN | وفيما يتعلق بالالتحاق، فإن أعدادا كبيرة من النساء، مثلما في التعليم النظامي، يلتحقن بالتدريب المهني، وهو اتجاه ظل يتزايد في السنوات اﻷخيرة، على نحو ما يتبين من الجدول ١٠ - ٢٢. |
50. In recent years the Personnel Section has experienced a significant increase in its workload, a trend which is expected to continue into the future with proposed staffing increases. | UN | 50 - وشهد قسم شؤون الموظفين في السنوات الأخيرة زيادة كبيرة في حجم العمل، وهو اتجاه يُتوقع أن يستمر مستقبلا مع الزيادات المقترحة في عدد الموظفين. |
53. Another area of change related to increased life expectancy is the unprecedented growth in the number and proportion of older persons in most countries around the world, a trend which is expected to continue. | UN | 53 - وثمة مجال آخر للتغير المتصل بزيادة العمر المتوقع هو النمو غير المسبوق في عدد المسنين ونسبتهم إلى سائر الفئات العمرية في معظم بلدان العالم، وهو اتجاه من المتوقع أن يستمر. |
International backing for United Nations peacekeeping forces indeed appeared to be weakening, a trend which could well lead to a humanitarian catastrophe in the region. | UN | ولكن يبدو أن مساندة المجتمع الدولي لقوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة أخذت تشحب، وهذا اتجاه من شأن استمراره أن يؤدي إلى كارثة إنسانية في المنطقة. |
The constitutions of a number of States upheld the right of nationals to diplomatic protection, a trend which was compatible with the development of human rights protection in contemporary international law. | UN | وقد أقرَّت دساتير عدد من الدول حق المواطنين في الحماية الدبلوماسية، وهذا اتجاه يواكب تطوّر حماية حقوق الإنسان في القانون الدولي المعاصر. |
Indeed, concurrent with the expansion of participatory democracy in many countries, a complex movement has emerged towards autocracy or even totalitarianism at the international level, a trend which is founded on hegemony and flouts justice, freedom, participation, the rule of law, tolerance, human rights, pluralism and democracy in a dangerous and unprecedented manner. | UN | وفي واقع اﻷمر، صاحــب توسع الديمقراطية القائمة على المشاركة في بلــدان عديدة، ظهور حركة معقدة نحو السلطـــة المطلقة بل نحـــو احتكار السلطـــة على الصعيد الدولي؛ وهذا اتجاه يستند إلى الهيمنة ويهزأ بشكل خطيـــر لـــم يسبــق له مثيل بالعدالة والحرية والمشاركة وسيادة القانـــون والتسامح وحقـــوق اﻹنســـان والتعددية والديمقراطية. |
Another reason is the shift from producing food to biofuels, a trend which should be reviewed and reversed. | UN | ويتمثل سبب آخر لها في التحوُّل عن إنتاج الأغذية إلى إنتاج الوقود الأحيائي، وهو اتِّجاه ينبغي إعادة النظر فيه والعمل على انحساره. |