"a uniform approach" - Traduction Anglais en Arabe

    • نهج موحد
        
    • نهجا موحدا
        
    • نهجاً موحداً
        
    • منهج موحد
        
    • الأخذ بنهج موحد
        
    • نهج موحّد
        
    They were also dependent on other provisions in the particular treaty in which they were located and thus resisted a uniform approach. UN وهي تتوقف أيضاً على أحكام أخرى في المعاهدة المعينة التي ترد في إطارها، ولذلك فإنها تستعصي على أي نهج موحد.
    a uniform approach to assigning such responsibilities might be useful. UN وربما يكون اتباع نهج موحد لتحديد هذه المسؤوليات مفيدا.
    There was a need to follow a uniform approach for the promulgation of such scales when required. UN وكانت هناك حاجة إلى اتباع نهج موحد لإصدار هذه الجداول عند الاقتضاء.
    However, in most cases the missions had taken a uniform approach. UN إلا أن البعثات اتخذت نهجا موحدا في معظم الحالات.
    In advocating the 10 selected best practices in the report, the Special Rapporteur is not suggesting that all Member States should take a uniform approach. UN وإذ يدعو المقرر الخاص إلى اتّباع الممارسات الفضلى العشر المختارة في هذا التقرير، فإنه لا يقترح أن تتبع جميع الدول الأعضاء نهجاً موحداً.
    113. The Meeting underlined the essential prerequisite of following a uniform approach on all aspects of UN reform and achieving the expansion of the Security Council with the broadest possible agreement. UN 113 - أبرز الاجتماع الشرط الأساسي لاعتماد منهج موحد بشأن جميع جوانب إصلاح الأمم المتحدة وتوسيع مجلس الأمن مع التوافق في الآراء على أوسع نطاق ممكن.
    Without such documented guidance, it will be difficult for a uniform approach to be taken by all investment staff. UN فبدون هذا الدليل الموثق، سيصعب على جميع موظفي الاستثمار اتخاذ نهج موحد.
    The international community should adopt a uniform approach to identifying and bringing to justice those responsible for terrorist activities. UN وقال إنه ينبغي على المجتمع الدولي اعتماد نهج موحد لتحديد المسؤولين عن الأنشطة الإرهابية وتقديمهم للعدالة.
    The Inter-Committee Meetings and the Chairpersons' meetings could take up issues on which a uniform approach would seem to be beneficial. UN وبإمكان الاجتماعات المشتركة بين اللجان واجتماعات الرؤساء أن تتناول مسائل تفيد من اعتماد نهج موحد.
    At the policy level, and given the complexities of the issue, UNESCO favoured a heterogeneous, rather than a uniform, approach. UN وعلى صعيد السياسة العامة، ونظرا لتعقيد المسألة تفضل اليونسكو اتباع نهج متباين بدلا من نهج موحد.
    Some Chairpersons expressed the desire to see more cooperation and collaboration taking place, particularly with a view to establishing a uniform approach in the work of the functional commissions. UN وأعرب بعض الرؤساء عن رغبتهم في مشاهدة المزيد من التعاون والتآزر ولا سيما بغرض إرساء نهج موحد في أعمال اللجان الفنية.
    The Committee may wish to clarify the appropriate reading of such listings and to establish a uniform approach to make its intent explicit. UN وقد ترغب اللجنة في توضيح التفسير السليم لهذه الأسماء المدرجة ووضع نهج موحد لتوضيح ما تقصده صراحة.
    It added that bearing in mind the diverse mandates and requirements of the organizations, it would not be desirable or feasible to impose a uniform approach on them. UN وأضافت أنه، إذ تضع في اعتبارها مختلف مهام المنظمات ومقتضياتها، فلن يكون من المستصوب أو المجدي فرض نهج موحد عليها.
    The outcome of the review will provide the basis for a uniform approach. UN وستوفر نتائج هذا الاستعراض أساسا لوضع نهج موحد.
    They were also dependent on other provisions in the agreements in which they were located and thus resisted a uniform approach. UN وهي تتوقف أيضاً على أحكام أخرى في اتفاقات تقع في إطارها، وبذلك فإنها تستعصي على أي نهج موحد.
    The maximum penalties provided for active bribery of a public official should follow a uniform approach. UN وينبغي أن يُتّبع نهج موحد في إنزال أقصى الجزاءات المنصوص عليها بالنسبة لرشو موظف عمومي.
    The maximum penalties provided in paragraphs 1 and 2 of this article should follow a uniform approach. UN وينبغي أن يتّبع نهج موحد في إنزال أقصى الجزاءات المنصوص عليها في الفقرتين 1 و2 من هذه المادة.
    Further strengthening and coordination of such activities are needed in order to ensure that the international community provides a uniform approach and to promote the same standards around the following five main themes: UN ويتعين مواصلة تعزيز وتنسيق تلك الأنشطة لكفالة أن يوفر المجتمع المدني نهجا موحدا ولتعزيز نفس المعايير في المواضيع الرئيسية الخمسة التالية:
    In August 2008, the South Asia Coral Reef Task Force discussed the development of a strategy providing for a uniform approach to coral reef management. UN وفي آب/أغسطس 2008، ناقشت فرقة العمل المعنية بالشعاب المرجانية في جنوب آسيا وضع استراتيجية تهيئ نهجا موحدا لإدارة الشعاب المرجانية.
    80. Researchers have indicated that organizations do not adopt a uniform approach to knowledge management. UN 80- يشير الباحثون إلى أن المنظمات لا تعتمد نهجاً موحداً في إدارة المعارف().
    68. The Meeting underlined the essential prerequisite of following a uniform approach on all aspects of United Nations reform and achieving the expansion of the Security Council with the broadest possible consensus. UN 68 - أبرز الاجتماع المتطلبات الأساسية لاعتماد منهج موحد بخصوص جميع جوانب إصلاح الأُمم المتحدة، وتوسيع مجلس الأمن على أساس أوسع توافق ممكن في الآراء.
    94. Most-favoured-nation clauses were principally a product of treaty formation and differed considerably in structure, scope and language; moreover, their dependence on other provisions in the agreements in which they were located resisted a uniform approach. UN 94 - وأضاف قائلاً إن أحكام الدولة الأولى بالرعاية هي في الأساس ثمرة من ثمار وضع المعاهدات تختلف اختلافاً بيناً في الهيكل، والنطاق، واللغة؛ وفضلاً عن ذلك، فإن اعتمادها على أحكام أخرى في الاتفاقات التي توجد بها يعترض الأخذ بنهج موحد.
    The Committee also supported the decisions of the Secretary-General to carry out a review of all relevant internal procedures with a view to developing a uniform approach to this matter. UN كما أيدت اللجنة قرار الأمين العام إجراء استعراض لجميع الإجراءات الداخلية ذات العلاقة، بغية وضع نهج موحّد لهذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus