"a uniform law" - Traduction Anglais en Arabe

    • قانون موحد
        
    • قانون موحَّد
        
    • قانونا موحدا
        
    • بقانون موحد
        
    • لقانون موحد
        
    It provides for a uniform law for various classes of people. UN وهو ينص على قانون موحد ينطبق على الشعب بمختلف طبقاته.
    The Commission would then decide whether there was a need for a uniform law in that area, and whether it was feasible. UN وعند ذاك ستقرر اللجنة ما إذا كانت هناك حاجة إلى وضع قانون موحد في هذا المضمار وما إذا كان هذا القانون مجديا.
    Convention providing a uniform law for Bills of Exchange and Promissory Notes. UN الاتفاقية التي تنص على قانون موحد للكمبيالات والسندات اﻷذنية.
    As stated in its Initial Report, India has different personal laws dealing with civil and matrimonial rights and as such does not have a uniform law regarding registration of marriages. UN وكما ورد في التقرير الأوَّلي للهند، توجد في الهند قوانين أحوال شخصية مختلفة تتناول الحقوق المدنية والزوجية ولذلك لا يوجد لديها قانون موحَّد فيما يتعلق بتسجيل الزيجات.
    8. Yet another suggestion was that a uniform law should consider the establishment of an international registry of security rights. Such a registry would enhance certainty and transparency and, as a result, have a positive impact on the availability and the cost of credit. UN 8- كان ثمة اقتراح آخر أيضا بأنه ينبغي لأي قانون موحَّد أن ينظر في انشاء سجل دولي للحقوق الضمانية، لأن من شأن مثل ذلك السجل أن يعزز اليقين والشفافية، وأن يكون له، نتيجة ذلك، تأثير ايجابي في توافر الائتمانات وتكلفتها.
    IBA is participating as an observer in the work of UNCITRAL’s Working Group on International Contract Practices to develop a draft Convention establishing a uniform law on assignment in receivables financing. UN وتشارك النقابة بصفة مراقب في أعمال الفريق العامل المعني بممارسات العقود الدولية التابع للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، وذلك من أجل وضع مشروع اتفاقية تقرر قانونا موحدا بشأن اﻹحالة في التمويل بالمستحقات.
    The Federal Government sought to create a uniform law encompassing all equal treatment provisions to the greatest possible extent. UN ولقد سعت الحكومة الاتحادية إلى وضع قانون موحد يتضمن جميع الأحكام المتعلقة بالمساواة في المعاملة إلى أقصى قدر ممكن.
    This issue was expressly dealt with by the 1964 Hague Convention relating to a uniform law on the Formation of Contracts for the International Sale of Goods, which contained a provision, article 4, that expressly provided the parties with the possibility of " opting in " . UN وقد عولجت هذه المسألة في اتفاقية لاهاي بشأن قانون موحد لتكوين عقود البيع الدولي للبضائع، سنة 1964، الذي تضمن حكما، هو المادة 4، يوفر صراحة للأطراف امكانية تطبيق الاتفاقية على مسائل أخرى.
    30. The Rio Group welcomed the continued work of the Working Group on International Contract Practices on the preparation of a uniform law on assignment in receivables financing. UN ٠٣ - ومضى قائلا إن مجموعة ريو تشعر بالاغتباط لاستمرار أعمال الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية بشأن وضع قانون موحد بشأن التمويل بحوالة الحق.
    The law of succession was the subject for discussion, whereby various individuals and religious institutions aired their views and made comments that will enable the Government to come up with a uniform law on matters of succession. UN وكان قانون الخلافة هو موضوع المناقشة، فأبدى مختلف اﻷفراد والمؤسسات الدينية آراءهم بشأنه، وقدموا ملاحظات ستمكن الحكومة من وضع قانون موحد لشؤون الخلافة.
    His delegation also noted that the Commission had received the report of the Working Group on Electronic Data Interchange concerning the preparation of a uniform law on electronic data interchange (EDI). UN ٤ - وأضاف قائلا إن وفده لاحظ أيضا أن اللجنة تلقت تقرير الفريق العامل المعني بالتبادل الالكتروني للبيانات بشأن اعداد قانون موحد للتبادل الالكتروني للبيانات.
    His delegation also welcomed the fact that the Working Group on Electronic Data Interchange had started to work out a uniform law on that subject. UN ٥٩ - وختم بيانه قائلا إن وفده يرحب كذلك بأن الفريق العامل المعني بالتبادل الالكتروني للبيانات قد بدأ العمل في قانون موحد بشأن ذلك الموضوع.
    37. His country fully supported the idea of preparing a uniform law on the subject of assignment in receivables financing in order to facilitate the development of international trade and to promote the availability of credit. UN ٣٧ - وقال إن بلده يؤيد تماما فكرة إعداد قانون موحد بشأن موضوع الإحالة في التمويل بالمستحقات من أجل تسهيل التجارة الدولية وتشجيع توفر الائتمان.
    Indeed, an attempt in the United States of America in the 1990s to create a uniform law on intellectual property licensing had been a complete failure, and the lessons learned from that experience would doubtless be applicable to other countries too. UN والواقع أنه بُذلت محاولة في الولايات المتحدة الأمريكية في التسعينات من القرن الماضي لوضع قانون موحد عن ترخيص الممتلكات الفكرية ولكنه مُني بالفشل الكامل، ومما لا شك فيه أن الدروس المستفادة من هذه التجربة ستنطبق على بلدان أخرى أيضاً.
    Regarding money-laundering, the law is silent on criminalization although under national drug laws, it is considered an offence to launder drug money and (a uniform law on money-laundering is currently being drafted). UN وفيما يتعلق بغسل العائدات، ينبغي الإشارة إلى أن تشريعاتنا لا تزال ناقصة فيما يتصل بتجريم هذه الجريمة، رغم أنه تجدر الإشارة إلى وجود جريمة غسل أموال المخدرات وهي واردة في قانون المخدرات ويجري الآن إعداد قانون موحد بشأن غسل رؤوس الأموال.
    The realization of the importance of receivables in trade financing and of the inadequacy of legal systems in addressing the needs of modern receivables financing led UNCITRAL to undertake work in the area of law by entrusting the Working Group on International Contract Practices with the task of preparing a uniform law. UN وكان لادراك أهمية المستحقات في تمويل التبادل التجاري وعدم كفاية النظم القانونية في معالجة الاحتياجات في التمويل الحديث بالمستحقات أن حمل اﻷونسيترال على الاضطلاع بأعمال في مجال القانون بتكليف الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية بمهمة اعداد قانون موحد .
    53. Another matter that would occupy the immediate attention of UNCITRAL, and which also had the support of his delegation, was the elaboration of a uniform law on assignment in receivables financing, which would be entrusted to the Working Group on International Contract Practices. UN ٥٣ - وستهتم اللجنة في المستقبل القريب بمسألة ستحظى هي أيضا بدعم من كندا، ألا وهي مسألة وضع قانون موحد بشأن حوالة تحويل المستحقات، التي ستعهد بها اللجنة إلى الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية.
    As a consequence, the orthodox extradition convention between these countries would be replaced by " a uniform law in each of them defining the conditions in which extradition would normally occur and giving special consideration to the need to protect the rights of the individual " . UN ونتيجةً لذلك، يُستعاض عن اتفاقية تسليم المجرمين التقليدية بين هذه البلدان بـ " قانون موحَّد في كل بلد منها، يحدِّد الظروف التي يحدث فيها التسليم عادةً، مع إيلاء أهمية خاصة لضرورة حماية حقوق الفرد " .
    It was added that those concerns expressed with regard to the Convention Providing a uniform law for Bills of Exchange and Promissory Notes (Geneva, 1930) and the Convention Providing a uniform law for Cheques (Geneva, 1931) (the " Geneva Conventions " ) could be adequately addressed in a model law. UN وأُضيف أنَّ الشواغل التي أُثيرت بشأن الاتفاقية التي تنصُّ على قانون موحَّد للكمبيالات والسندات الإذنية (جنيف، 1930) والاتفاقية التي تنصُّ على قانون موحَّد للشيكات (جنيف، 1931) ( " اتفاقيتا جنيف " ) يمكن أن تعالجَ على النحو المناسب في القانون النموذجي.
    The Working Group also took into consideration legal issues related to the use of electronic transferable records in relationship with the Convention Providing a uniform law for Bills of Exchange and Promissory Notes (Geneva, 7 June 1930) and the Convention Providing a uniform law for Cheques (Geneva, 19 March 1931) (the " Geneva Conventions " ) (A/CN.9/797, paras. 109-112). UN كما راعى الفريق العامل أيضاً المسائل القانونية المتصلة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل المتعلقة بالاتفاقية التي تنص على قانون موحَّد للكمبيالات (السفاتج) والسندات الإذنية (جنيف، 7 حزيران/يونيه 1930) والاتفاقية التي تنص على قانون موحَّد للشيكات (جنيف، 19 آذار/مارس 1931) ( " اتفاقيتا جنيف " ) (A/CN.9/797، الفقرات 109 - 112).
    Two years later, however, he softened his position considerably in a letter to the permanent mission to the United Nations of a Member State that was contemplating denouncing the Convention of 31 March 1931 providing a uniform law for cheques with a view to reacceding to it with new reservations. UN غير أن الأمين العام، بعد سنتين من ذلك، يسّر موقفه بقدر كبير في رسالة موجهة إلى بعثة دائمة لدولة عضو() لدى الأمم المتحدة كانت تعتزم نقض اتفاقية عام 1931 التي تتضمن قانونا موحدا بشأن الشيكات لكي تنضم إليها من جديد مع إبداء تحفظات جديدة.
    His delegation hoped that the Working Group on that subject would continue the discussion of a uniform law on EDI and proceed expeditiously with the preparation of the relevant text. UN وأعرب وفد البرازيل عن أمله في أن يواصل الفريق العامل المكلف بهذا العمل النظر في المسائل المتصلة بقانون موحد بشأن هذه المسألة وأن يعد في أقصر وقت ممكن النص اللازم في ذلك.
    Convention providing a uniform law for Bills of Exchange and Promissory Notes, Geneva, June 7th, 1930 UN الاتفاقية المنشئة لقانون موحد للكمبيالات والسندات اﻹذنية، جنيف، ٧ حزيران/يونيه ١٩٣٠

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus