"abandonment by" - Traduction Anglais en Arabe

    • تخلي
        
    • وتخلي
        
    • والهجر من
        
    Well, you do have unresolved issues with your domineering older brother and the abandonment by your father. Open Subtitles حسنًا, لديك بعض المشاكل الغير محلولة مع أخيك الأكبر المستبد و مشاكل تخلي والدك عنك
    In order to forestall abandonment by that party and ensure the continuation of the conciliation proceedings, the parties' rights must be preserved. UN ومن أجل الحيلولة دون تخلي ذلك الطرف عن اجراءات التوفيق وضمان استمرارها، يجب صون حقوق الطرفين.
    Furthermore, the Committee is concerned at the high rate of child abandonment by one or both parents, including parents who leave for neighbouring countries. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق بسبب ارتفاع معدل تخلي أحد الوالدين أو كليهما عن الطفل، بمَن فيهم الوالدان اللذان يغادران إلى بلدان مجاورة.
    It consists of mistreatment; abandonment by family member and communities making the children vulnerable to all kinds of exploitation. UN وتتألف الظاهرة من سوء المعاملة؛ وتخلي أفراد الأسرة والمجتمعات المحلية عن الأطفال المتهمين بالشعوذة مما يجعلهم عرضة لجميع أشكال الاستغلال.
    Some countries have identified neglect and abandonment by family members and institutions as a form of abuse. UN واعتبر بعض البلدان الإهمال والهجر من جانب أفراد الأسرة أو المؤسسات من أشكال إساءة المعاملة.
    It was essential to calm the fears of the refugees, who viewed the financial difficulties being faced by the Agency as signs of abandonment by the international community. UN ومن الضروري تهدئة مخاوف اللاجئين، الذين يعتبرون الصعوبات المالية التي تواجهها الوكالة بمثابة دلالات على تخلي المجتمع الدولي.
    These have been building up and becoming more acute with time and culminated in the complete abandonment by the State of large areas of the national territory. UN فقد تراكمت هذه العوامل وأصبحت أكثر حدة بمرور الوقت وبلغت ذروتها في تخلي الدولة تخليا كاملا عن مساحات كبيرة من التراب الوطني.
    During the voluntary repatriation of refugees to the Democratic Republic of the Congo from the United Republic of Tanzania, a " best interests of the child " determination procedure was established for unaccompanied and separated children to prevent abandonment by their foster families upon arrival in the Democratic Republic of the Congo. UN وأثناء عملية الإعادة الطوعية للاجئين الكونغوليين من جمهورية تنزانيا المتحدة إلى وطنهم وضع إجراء تحديد مصلحة الطفل العليا من أجل الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم للحيلولة دون تخلي الأسر الحاضنة عنهم عند وصولهم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Although the agreement at the six-party talks in February is progress towards nuclear abandonment by the DPRK, efforts for the full implementation of the joint statement in September 2005 should be continued. UN ورغم أن الاتفاق في محادثات الأطراف الستة في شباط/فبراير يتقدم نحو تخلي هذه الجمهورية عن السلاح النووي، فالجهود المبذولة من أجل التنفيذ الكامل للبيان المشترك في أيلول/سبتمبر 2005 ينبغي أن تستمر.
    We are committed to ensuring respect and protection for women during the later years of their lives when they are most vulnerable to abandonment by their families or society; to securing protection and appropriate assistance for young women and their children who are subject to social neglect; and to the full protection of the child from the very beginning of the child's life at conception. UN وإننا ملتزمون بضمان احترام وحماية النساء أثناء السنوات اﻷخيرة من حياتهن عندما يصبحن في أشد حالات الضعف إزاء تخلي أسرهن أو المجتمع عنهن؛ وضمان حماية الشابات وأطفالهن اللواتي يتعرضن لﻹهمال الاجتماعي وتقديم المساعدة لهن؛ وضمان الحماية الكاملة للطفل منذ بداية حياة الطفل عند الحمل.
    Women keep silent about what they have suffered or seen because they fear abandonment by their partners (which is very likely) or social shame. UN وتقيم النساء جدارا من الصمت حول الوقائع التي يتعرضن لها خوفا من تخلي أزواجهم عنهن (المحتمل جدا) أو نبذ المجتمع لهن.
    In conclusion, the abandonment by the Democratic People's Republic of Korea of its nuclear programme through the six-party talks and the subsequent start of the peace process on the Korean Peninsula will present an unprecedented opportunity to dramatically enhance international relations in East Asia. UN وختاما، إن تخلي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن برنامجها النووي من خلال مباحثات المحادثات السداسية وما يتلو ذلك من بداية عملية السلم في شبه الجزيرة الكورية سيتيح فرصة غير مسبوقة لتعزيز العلاقات الدولية في شرق آسيا بصورة هائلة.
    At the six-party talks in Beijing in late August, my country set as a goal the abandonment by the United States of its hostile policy towards us in exchange for renunciation of our nuclear programme. UN وفي المحادثات السداسية الأطراف في بيجينغ، في أواخر آب/أغسطس، حدد بلدي، كهدف، تخلي الولايات المتحدة عن سياستها العدائية تجاهنا مقابل التخلي عن برنامجنا النووي.
    We hope that the process of dialogue will continue and that agreement can be reached that will result in the permanent abandonment by the Democratic People's Republic of Korea of nuclear weapons and the renewal of energy and development assistance to North Korea, which could then follow. UN ويحدونا الأمل أن تستمر عملية الحوار ويتسنى التوصل إلى اتفاق ينجم عنه تخلي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشكل دائم عن الأسلحة النووية، وتجديد المساعدة في مجالي الطاقة والتنمية لكوريا الشمالية، الذي يمكن أن يتبع ذلك.
    Poverty, lack of education and experience of parents, as well as a hostile social environment, marginal, lacking values and civic and moral principles lead most of the times to family abandonment by one of the parents or, more severe, to the abandonment of children or their influence towards criminality in order to ensure their necessary means of living. UN إن الفقر ونقص التعليم وتجارب الوالدين، فضلا عن البيئة الاجتماعية المعادية والتهميش والافتقار إلى القيم والمبادئ المدنية والأخلاقية، كل ذلك يؤدي في معظم الأحيان إلى تخلي أحد الوالدين عن الأسرة، أو عن الأطفال وهو الأمر الأشد قسوة، أو إلى دفع الأطفال نحو الإجرام بغية كفالة سبل العيش اللازمة لهم.
    The Organization's role in Rwanda was a classic instance of the abandonment by certain Powers of their obligations, for the ostensible reason that the crisis in Rwanda had erupted outside their " areas of vital national interest " . UN ودور المنظمة في رواندا مثال تقليدي على تخلي بعض الدول عن التزاماتها بدعوى أن اﻷزمة في رواندا قد اندلعت خارج " المناطق التي لها مصلحة وطنية حيوية " فيها.
    Second, in addition to the increased risk of violence, women face the possibility of abandonment by partners and families, eviction, property loss, disinheritance and other retaliation should they disclose their status or request the use of condoms and other safer sex measures. UN ثانيا، بالإضافة إلى زيادة احتمالات التعرض للعنف، تواجه النساء إمكانية تخلي الشركاء والأسر عنهن، وطردهن وفقدان ممتلكاتهن وحرمانهن من الميراث وغير ذلك من أساليب الانتقام إذا ما أفصحن عن إصابتهن بالفيروس أو طلبن وضع الواقيات الذكرية وغيرها ذلك تدابير ممارسة الجنس المأمون.
    They are witnessing a rapid shift to processed foods, which are often imported, and the abandonment by the local population of traditional diets. UN فهي تشهد تحولاً سريعاً نحو الأغذية المجهزة، المستوردة في كثير من الأحيان، وتخلي السكان المحليين عن الأنماط الغذائية التقليدية.
    The social fabric is often torn by increased crime, family abandonment by heads of households and rising domestic and community violence. UN وكثيرا ما يتمزق النسيج الاجتماعي بسبب زيادة الجريمة، وتخلي عائلي الأسر المعيشية عن أسرهم، وتزايد العنف المنزلي والمجتمعي.
    76. Old age can bring significant risks, such as declining health, abandonment by the family, institutionalization, alienation and the loss of a meaningful social role. UN ٧٦ - وقد يجلب التقدم في السن مخاطر جمة مثل تدهور الصحة وتخلي اﻷسرة والعيش في مؤسسات والعزلة وفقدان الدور الاجتماعي ذي المغزى.
    Communal and family ostracism, abandonment by spouses and partners and becoming unmarriageable or sick are all too commonly synonyms of material destitution, and the costs of ongoing medical treatment, pregnancy, abortions, and raising children resulting from rape, are all too real to deny. UN والنبذ المجتمعي والأسري، والهجر من الأزواج والشركاء، وفقدان إمكانية الزواج أو الإصابة بالمرض هي كلها مرادفات شديدة الشيوع للعوز المادي؛ وتكاليف العلاج الطبي المستمر، والحمل، والإجهاض، وتربية الأطفال الناتجين عن الاغتصاب، هي كلها أمور حقيقية لا يمكن إنكارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus