"abhorrent practices" - Traduction Anglais en Arabe

    • الممارسات البغيضة
        
    • الممارسات المقيتة
        
    • ممارسات مقيتة
        
    • الممارسات الكريهة
        
    • الممارسات الدنيئة
        
    And abhorrent practices of genital mutilation and forced marriage continue to endanger the well-being of girls and female adolescents. UN كما تستمر الممارسات البغيضة مثل ختان الإناث والزواج القسري في تهديد سلامة الفتيات والشابات.
    Such abhorrent practices as torture, arbitrary killings, disappearances and arbitrary detention cannot be tolerated. UN فلا يمكن السكوت عـــن الممارسات البغيضة مثل التعذيب وعمليات القتل العشوائي وحالات الاختفاء والحجز التعسفي.
    100. The Committee feels that, by constantly denying these allegations, the authorities are in fact granting those responsible for torture immunity from punishment, thus encouraging the continuation of these abhorrent practices. UN ١٠٠ - وترى اللجنة أن السلطات، بدأبها على إنكار هذه اﻹدعاءات، إنما تمنح في الواقع المسؤولين عن التعذيب حصانة من العقاب، وبالتالي تشجع الاستمرار في هذه الممارسات البغيضة.
    We urge the Security Council to take the necessary measures, either independently or in coordination with relevant regional organizations to put an end to these abhorrent practices. UN وإننا نحث مجلس اﻷمن على اتخاذ جميع التدابير اللازمة، سواء لوحده أو بالتنسيق مع المنظمات اﻹقليمية ذات الصلة، لوضع حد لهذه الممارسات المقيتة.
    Already paragraph 28 of the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action expressed " dismay at massive violations of human rights especially in the form of ... systematic rape of women in war situations ..., [condemned] such abhorrent practices ... [and reiterated] the call that perpetrators of such crimes be punished and such practices immediately stopped " . UN فقد سبق الإعراب في الفقرة 28 من إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993 " عن الجزع لانتهاكات حقوق الإنسان على نطاق واسع، ولا سيما تلك التي تتخذ شكل ... الاغتصاب المنهجي للنساء في ظروف الحرب ...، [وإدانة] هذه الممارسات المقيتة ... [وتجديد] المطالبة بمعاقبة مرتكبي هذه الجرائم وبوقف هذه الممارسات فوراً " ().
    Two priority areas concerned the need to eliminate such abhorrent practices as torture and arbitrary killings and to fill the gaps in standards governing policies concerning minorities and indigenous peoples. UN ومن مجالات اﻷولوية ما يتعلق بالقضاء على ممارسات مقيتة مثل التعذيب وأعمال القتل التعسفي وكذلك سد أية ثغرات في المعايير الناظمة للسياسات المتعلقة باﻷقليات والسكان اﻷصليين.
    Though it has been unable fully to discharge its tasks owing to harassment by the de facto authorities, it has been conducting inquiries and collecting testimony that will ultimately contribute to inhibiting the abhorrent practices of the military authorities. UN ومع أنها لم تتمكن من أداء مهامها أداء كاملا بسبب المضايقات التي تقوم بها سلطات اﻷمـــر الواقع، فإنها لا تزال تجري تحريات وتجمع شهادات ستسهم في نهاية اﻷمر في تحريم الممارسات الكريهة التي تتبعها السلطات العسكرية.
    Unfortunately, the traffic in women and male and female children for sexual commerce, as well as forced prostitution, sexual abuse, sexual tourism and forced labour are growing phenomena that leave an indelible mark on the victims of these abhorrent practices. UN ومما يؤسف له أن الاتجار بالنساء واﻷطفال ذكورا وإناثا بغرض الاتجار الجنسي، وكذلك البغاء القسري، والاعتداء الجنسي والسياحة الجنسية وأعمال السخرة ظواهر متنامية تترك أثرا لا يمحي على ضحايا هذه الممارسات البغيضة.
    40. It was also stated that while poverty could be an explanatory element in determining the factors leading to exploitation of children, it should not be considered as a justification of those abhorrent practices. UN ٠٤ - وقيل أيضا إن الفقر في حينه يمكن أن يكون عنصرا تفسيريا في تحديد العوامل التي تؤدي إلى استغلال اﻷطفال، فإنه ينبغي ألا يعتبر تبريرا لهذه الممارسات البغيضة.
    Reaffirmed that hostage-taking calls for concerted efforts on the part of all States and the international community, acting in full compliance with international humanitarian law and international human rights standards, in order to bring such abhorrent practices to an end. UN 3- يؤكد من جديد أن أخذ الرهائن يتطلب بذل جهود متضافرة من جانب جميع الدول والمجتمع الدولي، مع الالتزام الدقيق بالقانون الإنساني الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، لوضع حد لهذه الممارسات البغيضة.
    79. Ms. Kapalata (United Republic of Tanzania) said that her delegation had voted in favour of the draft resolution because it strongly opposed the abhorrent practices under discussion. UN 79 - السيدة كابالاتا (جمهورية تنزانيا المتحدة): قالت إن وفدها صوت لصالح مشروع القرار لأنه يعارض بقوة الممارسات البغيضة قيد المناقشة.
    Ms. FOSTIER (Belgium), speaking in explanation of position on behalf of the European Union, said that the Union fully endorsed the philosophy and general orientation of the draft resolution, which would help to strengthen the system for protecting children who were victims of abhorrent practices. UN ٣٨ - اﻵنسة فوستييه )بلجيكا(: تكلمت تعليلا للموقف باسم الاتحاد اﻷوروبي فقالت إن الاتحاد يؤيد بالكامل فلسفة مشروع القرار واتجاهه العام، مما يساعد على تعزيز النظام الرامي إلى حماية اﻷطفال ضحايا الممارسات البغيضة.
    78. At the 53rd meeting, on 19 November, the representative of the Russian Federation orally revised the last preambular paragraph by inserting the words " in strict conformity with international human rights standards " before the words " to bring such abhorrent practices to an end " . UN 78 - وفي الجلسة الثالثة والخمسين، المعقودة في 19 تشرين الثاني/نوفمبر، نقّح ممثل الاتحاد الروسي شفويا الفقرة الأخيرة من الديباجة بأن أدرج عبارة، " بما يتفق تماما مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان " بين عبارة " المجتمع الدولي " وعبارة " لكي يوضع حد لهذه الممارسات البغيضة " .
    Harassment, torture and killings take place daily, including through abhorrent practices such as genital mutilation and stoning. UN فالمضايقات والتعذيب والقتل أمور تتم يوميا، بما في ذلك ما يتم عبر ممارسات مقيتة مثل بتر أجزاء من الأعضاء التناسلية والرجم بالحجارة.
    1. Strongly condemns the abhorrent practices of rape and abuse of women and children in the former Yugoslavia, which, in the circumstances, constitutes a war crime; UN ١ - تشجب بشدة الممارسات الدنيئة لاغتصاب النساء واﻷطفال والاعتداء عليهم في يوغوسلافيا السابقة، مما يشكل في هذه الظروف جريمة من جرائم الحرب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus