(i) abide by the relevant provisions of human rights law and international humanitarian law; | UN | ' 1` أن تلتزم بالأحكام ذات الصلة الواردة في قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛ |
With a view to better mutual understanding, all countries should abide by the spirit of the Declaration. | UN | وهي ترى أنه يجب على كافة البلدان أن تلتزم بروح الإعلان بغية تحقيق المزيد من التفاهم والتراضي. |
It is necessary that the elections abide by the rule of law, and that they be democratic, free and fair. | UN | ومن الضروري أن تلتزم الانتخابات بسيادة القانون، وأن تكون ديمقراطية وحرة وعادلة. |
Further, Member States should abide by the principle of non-refoulement and refrain from returning persons to countries where they may face torture. | UN | وينبغي أيضا أن تتقيد الدول الأعضاء بمبدأ عدم الإعادة القسرية والكف عن إعادة الأشخاص إلى بلدان قد يتعرضون فيها للتعذيب. |
ITC indicated that it would abide by the decision of the General Assembly and the resultant United Nations policy. | UN | وأشار المركز إلى أنه سوف يلتزم بقرار الجمعية العامة وبالسياسة التي ستحددها الأمم المتحدة نتيجة لصدور القرار. |
This anniversary is therefore, for all of the States that abide by the 1948 text, an appeal for an examination of conscience. | UN | لذلك فإن هذه الذكرى السنوية، بالنسبة لجميع الدول التي تلتزم بنص عام ١٩٤٨، هي نـداء لمحاسبـــة النفس. |
In that regard, the Committee should abide by the provisions of rule 91 of the rules of procedure of the General Assembly. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تلتزم اللجنة بأحكام المادة ٩١ من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
The United States should abide by the Financial Regulations of the United Nations and pay its arrears in full, on time and without conditions. | UN | وأكد أن الولايات المتحدة يجب أن تلتزم بالنظام المالي للأمم المتحدة وتدفع المتأخرات عليها بالكامل وفي حينها ودون شروط. |
Accordingly, the Fifth Committee should abide by the consensus reached in that regard. | UN | ووفقا لذلك، ينبغي للجنة الخامسة أن تلتزم بتوافق اﻵراء الذي توصلت إليه في هذا الصدد. |
We appreciate the fact that nuclear-weapon States abide by the moratorium on nuclear-weapon tests. | UN | ونحن نقدر حقيقة أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تلتزم بالوقف الاختياري للتجارب النووية. |
In that connection, all States should strictly abide by the provisions of the Charter of the United Nations. | UN | وفي هذا الضوء، يتعين على جميع الدول أن تلتزم بكل دقة بأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
The Secretariat should abide by the legislative mandates laid down by the Member States and clarify the sensitive issues that had been raised. | UN | وعلى الأمانة العامة أن تلتزم بالولايات التشريعية التي حددتها الدول الأعضاء، وأن توضّح ما أثير من قضايا تتسم بالحساسية. |
One representative emphasized that multinational companies should abide by the environmental regulations that were applicable in their home countries. | UN | وأكد أحد الممثلين أنه ينبغي أن تتقيد الشركات المتعددة الجنسيات بالقواعد البيئية السارية في بلدانها الأصلية. |
All States should abide by the commitments they had previously undertaken. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تتقيد بالالتزامات التي تعهدت بها في السابق. |
While Israel remains outside the Treaty, it should abide by the nonproliferation and disarmament principles contained in it. | UN | وبينما تظل إسرائيل خارج نطاق المعاهدة، ينبغي لها أن تتقيد بمبادئ عدم الانتشار ونزع السلاح الواردة ضمنها. |
It is our hope that the parties will abide by the terms of the agreement and afford the people of Burundi the opportunity to realize their aspirations for peace and development. | UN | ونأمل أن يلتزم الأطراف بأحكام الاتفاق، مما يتيح لشعب بوروندي فرصة لتحقيق تطلعاته إلى السلام والتنمية. |
The Panel of Commissioners in turn should strictly abide by the decisions of the Governing Council and accept its guidance. | UN | ويتعين على فريق المفوضين أن يلتزم تماماً بمقررات مجلس اﻹدارة وأن يقبل توجيهه. |
In order to realize such a win-win situation, however, migrants should abide by the laws of their countries of origin, transit and destination, under which they should at the same time be afforded due protection. | UN | غير أنه ينبغي للمهاجرين، لتحقيق حالة كهذه، يكون الجميع فيها رابحين، أن يتقيدوا بقوانين بلدان منشئهم، التي ينبغي في نفس الوقت أن توفر لهم بمقتضاها الحماية اللازمة، وبقوانين بلدان العبور والمقصد. |
I believe that the judge will be reminding them, that they have to abide by the law. | Open Subtitles | اعتقد أن هذه القضية ستضل عالقة في أذهانهم أنهم يجب عليهم أن يلتزموا ويتمسكوا بالقانون |
Officials who failed to abide by the decree's provisions would be required to resign. | UN | وسيطلب إلى المسؤولين الذين لا يمتثلون لأحكام المرسوم أن يستقيلوا من مناصبهم. |
These State-owned banks strictly abide by the rules and regulations of the Bank for International Settlements. | UN | وتتقيد هذه المصارف الحكومية تقيدا دقيقا بأنظمة ولوائح مصرف التسويات الدولية. |
The provisions of Law No. 26 abide by the principle of full equality between men and women in all matters relating to the bestowal, revocation and forfeiture of nationality, and they regulate the effects of marriage on the nationality of either spouse and of their children. | UN | كما جاءت أحكام القانون المذكور ملتزمة بقواعد المساواة التامة بين الرجل والمرأة في كل ما يتصل بقواعد الجنسية ومنحها أو سحبها أو إسقاطها وكافة الأمور المتعلقة بها كما قام بتنظيم الآثار المترتبة على الزواج سواء بالنسبة لجنسية الزوج أو الزوجة والأبناء. |
However, there were many obstacles along the way, for the de facto government persistently refused to abide by the commitments it had undertaken at Governors Island, flouting them with impunity. | UN | ومع ذلك، كانت هناك عقبات عديدة على الطريق، ﻷن حكومة اﻷمر الواقع رفضت باستمرار الانصياع للالتزامات التي قطعتها على نفسها في جزيرة غفرنرز، وانتهكتها دون عقاب. |
We will, as always, abide by the United Nations Charter and fulfil in good faith our obligations under international conventions. | UN | وسنلتزم، كما هو الحال دائما، بميثاق الأمم المتحدة ونفي بحسن نية بالتزاماتنا بموجب الاتفاقيات الدولية. |
The intensity of possible adverse effects for individuals who do not abide by the regulations or prohibitions also depends on the respective field of application. | UN | أما شدة التأثيرات السلبية التي تنعكس على الأفراد الذين لا يتقيدون بالضوابط والنواهي فتعتمد أيضاً على مجال تطبيقها. |
The parties hereby agree to abide by the schedule of implementation attached hereto and incorporated herein by reference. | UN | تتفق اﻷطراف، بموجب هذا، على التقيد بالجدول الزمني للتنفيذ، الملحق بهذا الاتفاق والمدمج فيه عن طريق اﻹحالة. |
For this purpose, the international community should abide by the following principles: | UN | ولتحقيق هذا الغرض، يتعين على المجتمع الدولي التقيد بالمبادئ التالية: |
160. The Special Committee stresses that cooperation between the United Nations and relevant regional arrangements and agencies in the context of peacekeeping must abide by the letter and spirit of Chapter VIII of the Charter. | UN | 160 - وتؤكد اللجنة الخاصة أن التعاون بين الأمم المتحدة والتنظيمات والوكالات الإقليمية المختصة في سياق حفظ السلام يجب أن يكون بالشكل الذي يتفق مع الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة نصا وروحا. |
We have not only signed but strictly abide by the IAEA safeguards agreements and additional protocol in an open and transparent manner. | UN | وإننا لم نوقّع على اتفاقات ضمانات الوكالة وبروتوكولها الإضافي فحسب وإنما نتقيد بها أيضا بطريقة مفتوحة وشفافة. |