"ability of the court to" - Traduction Anglais en Arabe

    • قدرة المحكمة على
        
    • المحكمة ستكون قادرة على
        
    The ability of the Court to effectively discharge its functions is also critical for the credibility of the United Nations system as a whole. UN كما أن قدرة المحكمة على الاضطلاع بوظائفها بفعالية تتسم بأهمية حاسمة لمصداقية منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Significant or material risks may affect the ability of the Court to achieve its business objectives and may influence the reliability and accuracy of the financial statements. UN فقد تؤثر المخاطر الهامة أو الجوهرية في قدرة المحكمة على بلوغ أهدافها وقد تؤثر في موثوقية بياناتها المالية ودقتها.
    We strongly believe that any derogation from those standards could negatively affect the ability of the Court to adjudicate on those crimes provided for in article 5 of the Rome Statute. UN ولدينا اعتقاد قوي بأن أي انتقاص من تلك المعايير يمكن أن يؤثر تأثيرا سلبيا على قدرة المحكمة على الفصل في الجرائم المنصوص عليها في المادة 5 من نظام روما الأساسي.
    The Committee recommends that the resource implications of this situation be reviewed in order to ensure that the ability of the Court to discharge its mandate is not adversely affected. UN وتوصي اللجنة باستعراض اﻵثار المترتبة على هذه الحالة في الموارد لضمان عدم التأثير السلبي في قدرة المحكمة على تنفيذ ولايتها.
    In addition (and in the longer term), the ability of the Court to hold trial sessions away from the seat is also considered. UN وبالإضافة إلى ذلك (وفي الأجل الطويل)، أخذ في الاعتبار أن المحكمة ستكون قادرة على عقد محاكمات بعيدا عن مقرها أيضا.
    To strengthen the ability of the Court to effectively discharge that most important responsibility, the Court relies on the cooperation of States, international organizations and civil society, in accordance with the Rome Statute and international agreements concluded by the Court. UN وبغية تعزيز قدرة المحكمة على الاضطلاع بأهم مسؤولية تقع على عاتقها، تعتمد المحكمة على تعاون الدول، والمنظمات الدولية، والمجتمع المدني، وفقا لنظام روما الأساسي والاتفاقات الدولية المبرمة مع المحكمة.
    42. Further funding gaps have also been identified in the original budget estimate which, if not addressed, will bring into question the ability of the Court to carry out its mandate. UN 42 - وحُددت ثغرات تمويلية أخرى في التقدير الأصلي للميزانية تؤدي، إن لم تتم معالجتها، إلى الشك في قدرة المحكمة على النهوض بالولاية المسندة إليها.
    That estimate had been prepared before the dramatic increase in the number of cases before the Court, and the Advisory Committee recommended that the resource implications of the situation should be reviewed in order to ensure that the ability of the Court to discharge its mandate was not adversely affected. UN وقد أُعدت هذه التقديرات قبل حدوث الزيادة الهائلة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة، وتوصي اللجنة الاستشارية باستعراض آثار هذه الحالة على الموارد لكفالة عدم تأثر قدرة المحكمة على الاضطلاع بولايتها تأثرا سلبيا.
    In its debates, the Special Committee recognized that the ability of the Court to discharge its mandate in the face of an increasing workload depended on more than working methods, and the hope had been expressed that the competent bodies might give appropriate consideration to the Court’s requests for additional budgetary resources. UN وأقرت اللجنة الخاصة في مداولاتها بأن قدرة المحكمة على إنجاز ولايتها في مواجهة عبء العمل المتزايد تتوقف على ما هو أكثر من أساليب العمل، وأعرب عن اﻷمل خلال تلك المداولات في أن تولي الهيئــات المختصــة النظـر علـى النحــو المناسب في مطالب المحكمة بتخصيص موارد إضافية لها في الميزانية.
    It was further suggested that the rule of specialty might need to be expanded to encompass the question of the ability of the Court to surrender to a third State according to its own proceedings as well as possibly, the need to distinguish between crimes committed after surrender, to which the rule of specialty generally did not apply. UN كما اقترح توسيع نطاق قاعدة التخصيص لتشمل النظر في مسألة قدرة المحكمة على تسليم المتهم إلى دولة ثالثة وفقا ﻹجراءاتها المتبعة، وربما كذلك ضرورة التمييز بين الجرائم المرتكبة قبل التسليم والتي عموما لا تنطبق عليها قاعدة التخصيص.
    However, it is important that prosecutors and judges understand the nature of trafficking and employ any tools available to avoid undue harm to and secondary victimization of the victim. Prosecutors and judges must protect the victim without impeding the ability of the Court to function and provide a fair adjudication of the case. UN بيد أن من الضروري أن يفهم المدّعون العامون والقضاة طبيعة الاتجار وأن يستخدموا جميع الأدوات المتاحة لتفادي إلحاق ضرر لا داعي له بالضحايا وتعريضهم للإيذاء ثانية، ويجب أن يوفروا لهم الحماية من دون عرقلة قدرة المحكمة على أداء وظيفتها وإصدار حكم عادل في القضية.
    8. Participants agreed that the ability of the Court to deal with questions of business judgement relied very much both on specialist judges and on the specialist bar that served those judges. UN 8- واتفق المشاركون على أن قدرة المحكمة على معالجة مسائل التقدير التجاري تتوقف كثيرا على قضاة متخصصين وعلى هيئة المحكمة المتخصصة التي تخدم هؤلاء القضاة.
    Article 29 avoids establishing a rigid hierarchy between the proceedings since that would unnecessarily hinder the ability of the Court to cooperate and exercise its discretion under articles 19 and 21. UN 177- وتتفادى المادة 29 إحداث ترتيب هرمي جامد بين الإجراءات لأن من شأن ذلك أن يعيق دون مبرر قدرة المحكمة على التعاون وممارسة سلطتها التقديرية بموجب المادتين 19 و21.
    The European Union had noted the increase in the number of cases submitted to the Court and concurred with the recommendation of ACABQ in paragraph III.3 of its report that the resource implications of that situation should be reviewed in order to ensure that the ability of the Court to discharge its mandate was not adversely affected. UN وقد لاحظ الاتحاد الأوروبي الزيادة في عدد القضايا المقدمة إلى المحكمة وهو يوافق على توصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الواردة في الفقرة ثالثا - 3 من تقريرها ومفادها استعراض الآثار المترتبة عن هذا الوضع بالنسبة للموارد لكفالة عدم تأثر قدرة المحكمة على الاضطلاع بولايتها تأثرا سلبيا.
    The conduct of pre-trial investigations, the handling of sensitive information that bears upon national security interests, rules of procedure and evidence and other matters " necessary " to the implementation of the statute can have a fundamental impact on the ability of the Court to have fair, effective and acceptable proceedings. UN وسير التحقيقات السابقة على المحاكمة، وتناول المعلومات الحساسة التي تؤثر على مصالح اﻷمن القومي، وقواعد الاجراءات والاثبات والمسائل اﻷخرى " الضرورية " لتنفيذ النظام اﻷساسي، يمكن أن ترتب آثارا حاسمة على قدرة المحكمة على المحاكمة بإجراءات عادلة ومقبولة.
    The Advisory Committee recommended that the resource implications of the dramatic increase in the Court's workload be reviewed in order to ensure that the ability of the Court to discharge its mandate is not adversely affected (para. III.3). UN أوصت اللجنة الاستشارية باستعراض الآثار المترتبة على الزيادة الهائلة التي طرأت على عبء العمل في المحكمة لضمان عدم التأثير السلبي في قدرة المحكمة على تنفيذ ولايتها (الفقرة ثالثا - 3).
    The Committee also recalls from paragraph III.3 of its first report on the proposed programme budget for the biennium 2000-20013 that the caseload had subsequently increased dramatically, and that it had recommended that the resource implications of that situation be reviewed in order to ensure that the ability of the Court to discharge its mandate would not be adversely affected. UN كما تذكّر اللجنة بأنه، كما يتبين من الفقرة ثالثا - 3 من تقريرها الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2000-2001(3)، زاد عبء العمل الواقع على المحكمة بدرجة كبيرة، وأوصت اللجنة باستعراض الآثار المترتبة على هذا الوضع بالنسبة للموارد بما يكفل عدم تأثر قدرة المحكمة على الاضطلاع بالولاية المنوطة بها.
    In addition (and in the longer term), the ability of the Court to hold trial sessions away from the seat is also considered. UN وبالإضافة إلى ذلك (وفي الأجل الطويل)، أخذ في الاعتبار أن المحكمة ستكون قادرة على عقد محاكمات بعيدا عن مقرها أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus