"able to benefit" - Traduction Anglais en Arabe

    • قادرة على الاستفادة
        
    • من الاستفادة
        
    • قادرين على الاستفادة
        
    • قدرة على الاستفادة
        
    • القدرة على الاستفادة
        
    It was also stated that small countries would not be able to benefit from the flexibility afforded to large contributions. UN وذُكر أيضا أن البلدان الصغيرة لن تكون قادرة على الاستفادة من المرونة التي تتمتع بها المساهمات الكبيرة.
    It was also stated that small countries would not be able to benefit from the flexibility afforded to large contributions. UN وذُكر أيضا أن البلدان الصغيرة لن تكون قادرة على الاستفادة من المرونة التي تتمتع بها المساهمات الكبيرة.
    Local producers in these zones were able to benefit from cluster effects. UN وتمكَّن المنتجون المحليون في هذه المناطق من الاستفادة من الآثار العنقودية.
    Nevertheless, in spite of such efforts, not all countries had been able to benefit fully from space activities. UN ومع ذلك ورغم هذه الجهود، لم تتمكن جميع البلدان من الاستفادة من اﻷنشطة الفضائية استفادة كاملة.
    Furthermore, it is important that small producers be able to benefit from the new dynamism of the sector. UN وإضافة إلى ذلك، من المهم أن يكون صغار المنتجين قادرين على الاستفادة من حركية القطاع الجديدة.
    Increasing prosperity must go hand in hand with policies to ensure fairness and protect those less able to benefit from that growth. UN فزيادة الرخاء يجب أن تسير جنبا إلى جنب مع السياسات التي تكفل الإنصاف وحماية الأشخاص الأقل قدرة على الاستفادة من هذا النمو.
    Humankind needed to be able to benefit from all countries' potential, including that of landlocked developing countries. UN فالجنس البشري يحتاج إلى القدرة على الاستفادة من إمكانيات جميع البلدان، بما فيها البلدان النامية غير الساحلية.
    States should be able to benefit from those innovative statistical tools by 2015. UN وينبغي للدول أن تكون قادرة على الاستفادة من تلك الأدوات الإحصائية المبتكرة بحلول عام 2015.
    This further indicates that the Task Force is able to benefit from cooperation by States relevant to its investigation. UN ويمثل ذلك إشارة إضافية إلى أن الفرقة قادرة على الاستفادة من تعاون دول لها صلة بالتحقيق الذي تجريه.
    While it is clearly important for small island developing States to be able to benefit from access to up-to-date global sources of knowledge, the full potential of SIDS/NET would not be realized if this were to be the only result. UN وفي حين أن من المهم بوضوح للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تكون قادرة على الاستفادة من الوصول الى أحدث مصادر المعرفة العالمية، فإن الطاقة الكاملة للشبكة لن تتحقق إذا كان ذلك هو النتيجة الوحيدة.
    Greater cooperation was needed so that countries that were vulnerable to natural disasters would be able to benefit from the support of UNSPIDER. UN وهناك حاجة إلى المزيد من التعاون حتى يتسنى للبلدان المعرضة للكوارث الطبيعية أن تكون قادرة على الاستفادة من الدعم الذي يقدمه برنامج سبايدر.
    Landlocked countries should be able to benefit from all the support they need to overcome their supply-side trade constraints. UN وينبغي للبلدان غير الساحلية أن تكون قادرة على الاستفادة من كل الدعم الذي تحتاجه للتخلص من القيود المقترنة بالتجارة المرتكزة على العرض.
    The report notes in paragraph 33 that all mankind should be able to benefit from the long- and short-term benefits associated with the discovery of marine genetic resources. UN ويذكر التقرير في الفقرة 33 أن البشرية كلها ينبغي أن تكون قادرة على الاستفادة من المكاسب البعيدة والقصيرة المدى، المرتبطة باكتشاف الموارد الجينية البحرية.
    As a good friend and supporting partner, Hungary truly hopes that those undergoing transitional periods today will be able to benefit from both our achievements and our omissions. UN وبوصف هنغاريا صديقا حميما وشريكا داعما، فإنها تأمل بإخلاص أن يتمكن الذي يمرون في فترات انتقالية من الاستفادة من إنجازاتنا ومن غفلاتنا على حد سواء.
    The organization has been able to benefit from funding for several of the projects it has carried out. UN وتمكنت المنظمة من الاستفادة من عدة مصادر تمويل لمختلف المشاريع التي أنجزتها.
    The Committee is also seriously concerned that refugee children are not able to benefit from the national child protection scheme. UN كما تشعر اللجنة بالقلق الشديد لعدم تمكُّن الأطفال اللاجئين من الاستفادة من المخطَّط الوطني لحماية الطفل.
    The whole population of Kosovo should be able to benefit from the provisions of the Covenant. UN وينبغي أن يتمكن كامل سكان كوسوفو من الاستفادة من أحكام العهد.
    The 1990s had seen the further marginalization of the LDCs, which had not been able to benefit from globalization, despite the structural reforms they had undertaken. UN فالتسعينات شهدت المزيد من التهميش لأقل البلدان نموا إذ لم تتمكن هذه البلدان من الاستفادة من العولمة، رغم الإصلاحات الهيكلية التي قامت بها.
    Women and children have received better care and been able to benefit more from it. UN والنساء والأطفال يلقون رعاية أفضل وأصبحوا قادرين على الاستفادة منها بقدر أكبر.
    There is also concern that " absolutely " nonliterate people may be least able to benefit from literacy programmes, and this requires urgent attention. UN ومما يثير القلق أيضا أن الأميين " بشكل مطلق " ، قد يكونون أقل الناس قدرة على الاستفادة من برامج محو الأمية، وهذا ما يتطلب الاهتمام العاجل.
    It was also important to be able to benefit from international cooperation for strengthening the negotiating capacity of African countries. UN ومن المهم أيضاً توفر القدرة على الاستفادة من التعاون الدولي لأغراض تعزيز القدرات التفاوضية للبلدان الأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus