"able to fulfil" - Traduction Anglais en Arabe

    • قادرة على الوفاء
        
    • قادرة على أداء
        
    • قادرة على تحقيق
        
    • قدرة على الوفاء
        
    • قدرتها على الوفاء
        
    • قادرا على إنجاز
        
    • قادراً على الوفاء
        
    • قادرة على الاضطلاع
        
    • قادرا على الامتثال
        
    • عجزها عن الوفاء
        
    • له الوفاء
        
    • قادرة على النهوض
        
    • وقادرة على الوفاء
        
    These countries are not able to fulfil their obligations under article 16 and should consider ways to do so. UN وهذه الدول غير قادرة على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 16، وينبغي أن تنظر في سبل الوفاء بها.
    Despite this, the Democratic Republic of the Congo is not able to fulfil many of its obligations under the human rights instruments. UN وعلى الرغم من هذا، فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية غير قادرة على الوفاء بالكثير من التزاماتها بموجب صكوك حقوق الإنسان.
    He asked whether the secretariat was able to fulfil the mandate given to it by the Commission with the resources available to it. UN وسأل عما إذا كانت الأمانة قادرة على الوفاء بالولاية التي عهدت بها اللجنة إليها في حدود الموارد المتاحة لها.
    30. Unfortunately, the Special Committee, which did not seem to be able to fulfil its mandate, was trying to become involved in other matters. UN ٠٣ - وأضاف قائلا إن اللجنة الخاصة التي لا يبدو أنها قادرة على أداء ولايتها تسعى، مع اﻷسف، إلى الدخول في مسائل أخرى.
    At United Nations Headquarters, this requires a strong Department of Peacekeeping Operations which is able to fulfil its functions effectively. UN وهذا يتطلب في مقر اﻷمم المتحدة إدارة قوية لعمليات حفظ السلام، تكون قادرة على تحقيق مهامها بكفاءة.
    They would also help to build a truly global and integrated Secretariat that was responsive to the needs of the Organization and more able to fulfil the mandates given by Member States. UN كما ستساعد في بناء أمانة عامة عالمية ومتكاملة حقا، وأكثر قدرة على الوفاء بالولايات المسندة إليها من الدول الأعضاء.
    The selected entity has to demonstrate that it will be able to fulfil specific principles and criteria established for managing the fund. UN يجب أن تثبت الهيئة التي سيجري اختيارها قدرتها على الوفاء بمبادئ ومعايير محددة وُضعت لإدارة الصندوق.
    2.6 In order to be able to fulfil mandates, the programme will pursue as an overall objective the maintenance and enhancement of a flexible capacity to undertake peacekeeping operations. UN ٢-٦ وحتى يكون البرنامج قادرا على إنجاز تلك الولايات، يجب أن يكون هدفه العام هو الاحتفاظ بقدرة مرنة على القيام بعمليات حفظ السلام وتعزيز تلك القدرة.
    (b) the person who has already given the security is not, or is unlikely to be, able to fulfil some or all of his obligations[; or UN )ب( إذا كان الشخص الذي قدم الضمان غير قادرٍ فعلاً أو يحتمل ألا يكون قادراً على الوفاء بالتزاماته جزئياً أو كلياً ]؛ أو
    In order to achieve aid independence, LDCs had to boost the mobilization of domestic revenues, so that the State was able to fulfil its developmental functions. UN ولتحقيق الاستقلالية عن المعونة، يتعين على أقل البلدان نمواً إعطاء دفعة لعملية حشد الموارد المحلية، لكي تكون الدولة قادرة على الاضطلاع بمهامها الإنمائية.
    Care should therefore be taken in defining the content of the right to food, so as not to burden countries with obligations that they would not be able to fulfil. UN لذلك ينبغي توخي الحذر في تعريف مضمون الحق في الغذاء حتى لا ترهق البلدان بالتزامات لن تكون قادرة على الوفاء بها.
    However, the African countries needed assistance from the international community if they were to be able to fulfil their obligations under those instruments. UN بيد أن البلدان الأفريقية تحتاج إلى المساعدة من المجتمع الدولي لو أرادت أن تكون قادرة على الوفاء بالتزاماتها بموجب تلك الصكوك.
    As a matter of priority, I call for renewed political and financial support from Member States so that OHCHR is able to fulfil its critical mandate. UN ومن باب الأولوية، أدعو إلى تجديد الدعم السياسي والمالي الذي تقدمه الدول الأعضاء لكي تكون المفوضية قادرة على الوفاء بولايتها الحساسة.
    I further call for the reinvigoration of the Independent National Commission on Human Rights, so that it is able to fulfil its mandated responsibilities. UN وأدعو كذلك إلى إعادة تفعيل اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، بحيث تكون قادرة على الوفاء بالمسؤوليات التي كُلفت بها.
    JIU trusted that, at a time when effective system-wide oversight was more necessary than ever, it would be provided with the necessary resources to be able to fulfil its mandate. UN وتثق وحدة التفتيش المشتركة، بأنه في الوقت الذي أصبحت فيه الرقابة الفعالة على نطاق المنظومة ضرورية أكثر من أي وقت مضى، فستُقدَّم لها الموارد اللازمة لتكون قادرة على الوفاء بولايتها.
    There might be cases where the States would not be able to fulfil the obligations in other draft articles also in an emergency. UN وقد تكون هناك حالات لا تكون فيها الدول قادرة على الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في مشاريع مواد أخرى في حالات الطوارئ أيضاً.
    As a result, the NNSC was no longer able to fulfil its mission, specified in paragraph 41 of the Armistice Agreement, and consequently its functioning was paralysed. UN ونتيجة لذلك، لم تعد اللجنة المحايدة قادرة على أداء مهمتها المحددة في الفقرة ٤١ من اتفاق الهدنة وبالتالي أضحت وظيفتها مشلولة.
    Without the universal participation of all States, the Court may not be able to fulfil its role as a key instrument in combating impunity. UN وبدون المشاركة العالمية لجميع الدول، فقد لا تكون المحكمة قادرة على أداء دورها بصفتها الأداة الرئيسية لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Consequently, these institutions are not able to fulfil their main mission, which is to serve as centres of research and training. UN وبالتالي، فهذه المعاهد غير قادرة على تحقيق رسالتها اﻷساسية وهي أن تعمل كمراكز للبحث والتدريب.
    It would ensure that the Department is better able to fulfil the mandates given to it by the General Assembly. UN وهو يضمن أن تصبح اﻹدارة أكثر قدرة على الوفاء بالولايات المناطة بها من قبل الجمعية العامة.
    The aim is to ensure that the institutions concerned are and remain financially sound and that they are also able to fulfil their obligations in the future. UN والهدف من هذا الإشراف هو كفالة بقاء واستمرار ارتكاز المؤسسات المعنية على قاعدة مالية سليمة، فضلا عن كفالة قدرتها على الوفاء بالتزاماتها في المستقبل.
    2.6 In order to be able to fulfil mandates, the programme will pursue as an overall objective the maintenance and enhancement of a flexible capacity to undertake peacekeeping operations. UN ٢-٦ وحتى يكون البرنامج قادرا على إنجاز تلك الولايات، يجب أن يكون هدفه العام هو الاحتفاظ بقدرة مرنة للقيام بعمليات حفظ السلام وتعزيز تلك القدرة.
    (b) the person who has already given the security is not, or is unlikely to be, able to fulfil some or all of his obligatiions[; or UN )ب( إذا كان الشخص الذي قدم الضمان غير قادرٍ فعلاً أو يحتمل ألا يكون قادراً على الوفاء بالتزاماته جزئياً أو كلياً ]؛ أو
    In order to achieve aid independence, LDCs had to boost the mobilization of domestic revenues, so that the State was able to fulfil its developmental functions. UN ولتحقيق الاستقلالية عن المعونة، يتعين على أقل البلدان نمواً إعطاء دفعة لعملية حشد الموارد المحلية، لكي تكون الدولة قادرة على الاضطلاع بمهامها الإنمائية.
    A different approach that focuses on well-being in all its dimensions is required if we are to evolve as a global community able to fulfil core human values of peace, solidarity and harmony with nature. UN وسيكون من الضروري اتباع نهج مختلف يركِّز على الوفاء بجميع أبعاده إذا كان لنا أن نتطور لنصبح مجتمعا عالميا قادرا على الامتثال للقيم الإنسانية الأساسية المتمثلة في السلام والتضامن والانسجام مع الطبيعة.
    Also at the 2 June 2008 meeting of the Standing Committee on Stockpile Destruction, Greece indicated that complex and time consuming procedures in coordinating and implementing the stockpile destruction efforts as well as changes in the national legislation were the reasons for which it had not been able to fulfil its obligations within the four-year deadline. UN 24- وفي اجتماع اللجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات المعقود في 2 حزيران/يونيه 2008 أيضاً، أفادت اليونان بأن الإجراءات المعقدة والطويلة المتصلة بتنسيق جهود تدمير المخزونات وتنفيذها، فضلاً عن تعديلات التشريع الوطني، هي السبب في عجزها عن الوفاء بالتزاماتها في غضون أجل السنوات الأربع.
    24. Full cooperation by States with the ad hoc tribunals and the International Criminal Court is needed for them to be able to fulfil their mandates. UN 24- ومن الضروري أن تتعاون الدول بالكامل مع المحاكم المخصصة والمحكمة الجنائية الدولية لتكون قادرة على النهوض بولاياتها.
    We must seize this opportunity to pave the way for a United Nations in which all Member States are willing and able to fulfil their financial obligations. UN علينا أن نغتنــم هذه الفرصة لنــمهد الطريق ﻷمم متحدة تكون جميع دولها اﻷعضـاء حريصــة وقادرة على الوفاء بالتزاماتها المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus