"able to participate" - Traduction Anglais en Arabe

    • قادرة على المشاركة
        
    • قادرين على المشاركة
        
    • يتمكنوا من المشاركة
        
    • القدرة على المشاركة
        
    • تتمكن من المشاركة
        
    • من الاشتراك
        
    • قادرة على الاشتراك
        
    • تمكنت من المشاركة
        
    • تمكينها من المشاركة
        
    • القادرين على المشاركة
        
    • إمكانية المشاركة
        
    • والقدرة على المشاركة
        
    • نتمكن من المشاركة
        
    • بإمكانهم المشاركة
        
    • تستطيع أن تشارك
        
    Others noted it as a flawed process, called for the release of all political prisoners and expressed the expectation that Aung San Suu Kyi would have full freedom of movement and be able to participate in political life. UN ورأى آخرون أنها عملية تشوبها نقائص، ودعوا إلى الإفراج عن جميع السجناء السياسيين، وأعربوا عن أملهم في أن تتمتع أونغ سان سو كي بحرية الحركة الكاملة وأن تكون قادرة على المشاركة في الحياة السياسية.
    Some governmental representatives said that international financial institutions should also be able to participate in the forum. UN وقال بعض ممثلي الحكومات أنه ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أيضاً أن تكون قادرة على المشاركة في المحفل.
    The policies promote the concept that people with significant and persistent disabilities should be able to participate fully and completely in community life. UN وتروج السياسات المفهوم القائل إن الأشخاص المصابين بتعوق شديد ودائم ينبغي أن يكونوا قادرين على المشاركة في حياة الجماعة مشاركة كاملة.
    Individuals and groups need to be trained and receive resources over time in order to be able to participate effectively. UN إذ يحتاج الأفراد والجماعات إلى الحصول على تدريب وعلى موارد بمرور الوقت حتى يتمكنوا من المشاركة الفعالة.
    In times of conflict, women and children have always been the victims without being able to participate in the processes of decision-making in the areas of peace-building, and the resolution and prevention of conflicts. UN وفي أوقات النزاع، كان الضحايا دائما هم النساء واﻷطفال دائما دون أن تتوفر لهم القدرة على المشاركة في عمليات اتخاذ القرار في مجالات بناء السلام، وحسم المنازعات والحيلولة دون وقوعها.
    Every region should be able to participate in the European market. UN فكل منطقة ينبغي أن تتمكن من المشاركة في السوق اﻷوروبية.
    It should ensure that those in whose name sovereign debt was incurred were able to participate in its management. UN وينبغي أن يكفل مثل هذا الإطار تمكين من جرى تحمل الدين السيادي باسمهم من الاشتراك في إدارته.
    However, women were able to participate in budgeting and development planning processes at the district level. UN بيد أن المرأة قادرة على المشاركة في عمليات إعداد الميزانيات وتخطيط التنمية على صعيد المنطقة.
    However, all States should be able to participate fully in that work so that the emerging principles of international law would gain global acceptance and adherence. UN إلا أنه ينبغي أن تكون كل الدول قادرة على المشاركة التامة في تلك الأعمال، كي تحظى مبادئ القانون الدولي البازغة باعتراف وتقيد عالميين.
    Please indicate whether the poverty reduction strategy paper includes programmes for rural women and the extent to which rural women were able to participate in the development of the strategy paper. UN يرجى بيان ما إذا كانت ورقة استراتيجية الحد من الفقر تنطوي على برامج للمرأة الريفية وإلى أي مدى كانت المرأة الريفية قادرة على المشاركة في وضع ورقة الاستراتيجية.
    Non-members, of course, have always been able to participate in the Council's formal open debates. UN فالدول غير الأعضاء بالطبع كانت دائما وما زالت قادرة على المشاركة في المناقشات المفتوحة الرسمية للمجلس.
    Women must be able to participate on an equal basis in discussions and decision-making processes relating to those issues. UN ويجب أن تكون المرأة قادرة على المشاركة في المناقشات وعمليات اتخاذ القرار المتعلقة بتلك القضايا، على قدم المساواة.
    They had to be recognized as rights-holders and able to participate fully in all procedures, in accordance with their age and maturity. UN فلا بد من الاعتراف بهم كأصحاب حقوق قادرين على المشاركة التامة في جميع الإجراءات وفقاً لسنهم ودرجة نضجهم.
    A society of all ages was needed, in which older persons were able to participate fully. UN ولا غني عن وجود مجتمع من جميع الأعمار، يكون فيه كبار السن قادرين على المشاركة بشكل كامل.
    4. Persons with disabilities and their families should be able to participate in the design and organization of rehabilitation services concerning themselves. UN ٤ - ينبغي أن يكون اﻷشخاص المعوقون وأسرهم قادرين على المشاركة في تصميم وتنظيم خدمات إعادة التأهيل التي تعنيهم بذاتهم.
    The study concluded that there was no independent mechanism for accountability and affected populations were not able to participate in the process. UN وخلصت الدراسة إلى أنه لم تكن هناك آلية مستقلة للمساءلة وأن السكان المتضررين لم يتمكنوا من المشاركة في العملية.
    An emerging way to look at participation is in terms of citizenship. Citizenship means having rights and responsibilities, but mostly being able to participate. UN وهناك طريقة ناشئة للنظر في المشاركة هي النظر إليها من زاوية المواطنة؛ ذلك أن المواطنة تعني أن للشخص حقوقا وعليه مسؤوليات، ولكن الأهم من ذلك أن له القدرة على المشاركة.
    Even among developed countries, there remains an underclass that has not been able to participate in the economic opportunities available to fellow citizens. UN وحتى فيما بيـــن البلـــدان المتقدمة النمو، لا تزال هناك شريحة دنيا لم تتمكن من المشاركة في الفرص الاقتصادية المتاحة لأبناء أوطانهــم.
    In 1997, 452 women seasonal workers were able to participate in adult education programmes in 19 communes. UN وفي عام ٧٩٩١ تمكنت ٢٥٤ امرأة من العاملات الموسميات من الاشتراك في برامج تعليم الكبار في ٩١ كوميونا.
    Women are able to participate equally with men in the cultural aspects of life in the Lao PDR. UN والمرأة قادرة على الاشتراك على قدم المساواة مع الرجل في جوانب الحياة الثقافية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    After having had difficulties for several years, Cuba had been able to participate in a specialized manner in the work of UNCITRAL during its thirty-third session, as an observer, and would be involved directly in future. UN وأشارت إلى أن كوبا، بعد أن واجهت صعوبات لعدة سنوات، تمكنت من المشاركة بشكل متخصص في أعمال الأونسترال خلال دورتها الثالثة والثلاثين، وذلك بصفة مراقب، وهي ستشارك بصورة مباشرة فيها في المستقبل.
    In that regard, the Togolese Government wishes to emphasize that, if they are to benefit all, the rules of the World Trade Organization (WTO) must take into account the deep aspirations of developing countries, which demand that they be able to participate in international trade in conditions of equality and justice, as recently emphasized at Cancún. UN وفي ذلك الصدد، تود حكومة توغو أن تركز على أنه، إذا أريد للجميع أن يستفيد، فلا بد لقواعد منظمة التجارة العالمية أن تأخذ في الحسبان التطلعات الكبيرة للبلدان النامية، التي تطلب تمكينها من المشاركة في التجارة الدولية في ظل ظروف من المساواة والعدالة، كما تم التركيز عليه مؤخرا في كانكون.
    It temporarily suspended its programmes in Brazil and Jamaica owing to decreasing number of volunteers able to participate. UN وقد علقت المنظمة مؤقتا برامجها في كل من البرازيل وجامايكا نظرا لتناقص عدد المتطوعين القادرين على المشاركة.
    This is, in part, why all peoples of the planet have an inherent right to be able to participate in the management and administration of processes that have a global impact, according to the principle of shared responsibility and in a multilateral framework. UN وهذا هو، جزئيا، السبب في أن لجميع سكان المعمورة حقا متأصلا في أن تتاح لهم إمكانية المشاركة في تنظيم وإدارة العمليات التي لها أثر عالمي، وفقا لمبدأ تقاسم المسؤولية وفي إطار متعدد الأطراف.
    :: All affected persons and groups should have access to information and be able to participate meaningfully in the planning and implementation of the various stages of the disaster response. UN :: ينبغي أن تُتاح لجميع الأشخاص المتأثرين والجماعات المتأثرة فرصة الحصول على المعلومات والقدرة على المشاركة بفعالية في تخطيط وتنفيذ المراحل المختلفة للاستجابة للكوارث.
    It is very important for us to be able to participate in the Heavily Indebted Poor Countries Debt (HIPC) Initiative. UN ومن المهم جدا لنا أن نتمكن من المشاركة في المبادرة الخاصة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    The study concluded that there was no independent mechanism for accountability and that affected populations were not able to participate in the process. UN وقـد خلصـت الدراسـة إلى أنه لا توجد أي آلية مستقلة للمساءلة وأن السكان المتضررين ليس بإمكانهم المشاركة في العملية.
    The view was also expressed that the provision of summary records would benefit smaller delegations who would not be able to participate effectively in such meetings, as well as civil society. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن توفير محاضر موجزة سيفيد الوفود الصغيرة التي لا تستطيع أن تشارك مشاركة فعالة في هذه الجلسات فضلا عن فائدته للمجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus