"able to respond to" - Traduction Anglais en Arabe

    • قادرة على تلبية
        
    • قادرة على الاستجابة
        
    • على الرد على
        
    • قدرة على الاستجابة
        
    • قادرا على الاستجابة
        
    • من التصدِّي
        
    • تتمكن من تلبية
        
    • قادرة على النهوض لمجابهة
        
    • يستطيعون الاستجابة
        
    • قادراً على الاستجابة
        
    • قادرين على الاستجابة
        
    • تتمكن من الرد على
        
    The concept was premised on the understanding that there would be investigation centres in New York, Vienna and Nairobi that would be able to respond to investigation needs of the various missions without a permanent resident investigation presence in such missions. UN ويقوم هذا المفهوم على وجود مراكز تحقيق في نيويورك وفيينا ونيروبي تكون قادرة على تلبية احتياجات مختلف البعثات في مجال التحقيق دون الحاجة إلى وجود محققين مقيمين في هذه البعثات.
    This approach, however, requires an investment in systems development and staff capacity that will result in high-quality, efficient health services that are able to respond to changing health needs. UN بيد أن نهج فريق صحة الأسرة يتطلب الاستثمار في تطوير النظم وقدرات الموظفين بما من شأنه أن يسفر عن توفير خدمات صحية تتسم بالجودة العالية والكفاءة وتكون قادرة على تلبية الاحتياجات الصحية المتغيرة.
    That is why our peoples desire political leadership that is able to respond to this time of uncertainty. UN ولذلك، ترغب شعوبنا في قيادة سياسية قادرة على الاستجابة لفترة عدم اليقين هذه.
    Goal 7: An environmental committee was formed in 2008 to build a knowledge base able to respond to the public consultation on air quality. UN الهدف 7: انشأت لجنة بيئية فى عام 2008 لتكون قاعدة معرفية قادرة على الاستجابة لاستفسارات الجمهور بشأن جودة الهواء.
    Acknowledging that United Nations organizations should be able to respond to such incidences in a timely and appropriate manner, UN وإذ يقر بأنه ينبغي أن تكون منظمات الأمم المتحدة قادرة على الرد على هذه الحوادث في الوقت السليم وبالطريقة المناسبة،
    This approach appropriately reflects the need to ensure that an injured party is able to respond to a continuing injury caused by another State's breach. UN ويعكس هذا النهج على نحو صحيح الحاجة إلى كفالة أن يكون الطرف المضرور قادرا على الرد على الضرر المستمر الذي يتعرض له نتيجة إخلال ترتكبه دولة أخرى.
    The aim of this debate is to ensure that the Security Council is better able to respond to the realities of the world in which we live. UN المقصد من هذه المناقشة هو كفالة أن يصبح مجلس الأمن أكثر قدرة على الاستجابة لحقائق واقع العالم الذي نعيش فيه.
    The Security Council, in particular, must be able to respond to the requirements of a fundamentally different international setting. UN ويتعيّن أن يكون مجلس الأمن، بخاصة، قادرا على الاستجابة لمتطلبات وضع دولي مختلف بصورة جوهرية.
    The need for adaptive management systems that are able to respond to changing social, environmental, economic and cultural expectations was emphasised. UN وتم التشديد على ضرورة الأخذ بنظم إدارية قابلة للتكيف تكون قادرة على تلبية التوقعات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية والثقافية.
    29. At a time when the United Nations needed to be able to respond to demands for peacekeeping with decreasing costs, many delegations urged that the Department of Peacekeeping Operations should identify core, surge and specialist functions, and work to create appropriate structures. UN ٢٩ - وفي وقت يلزم فيه أن تكون اﻷمم المتحدة قادرة على تلبية طلبات حفظ السلام بتكاليف منخفضة، حثت عدة وفود على أن تحدد إدارة عمليات حفظ السلام الوظائف اﻷساسية والقصوى والمتخصصة، وأن تعمل على إنشاء هياكل ملائمة.
    This approach represents a modernization of primary health care, in keeping with regional and global trends, and requires an investment in systems development and staff capacity that will result in high quality, efficient health services that are able to respond to future health needs. UN ويمثل هذا النهج تحديثا للرعاية الصحية الأولية، بما يتماشى مع التوجهات الإقليمية والعالمية، وهو يتطلب الاستثمار في تنمية النظم وقدرات الموظفين بما من شأنه أن يسفر عن توفير خدمات صحية تتسم بالجودة العالية والكفاءة وتكون قادرة على تلبية الاحتياجات الصحية في المستقبل.
    To be effective, national and intergovernmental arrangements must be able to respond to the changing needs of transport and trade. UN 48- ولكي تكون الترتيبات الوطنية والحكومية الدولية فعالة، يجب أن تكون قادرة على الاستجابة لتغير احتياجات النقل والتجارة.
    The United Nations has an indispensable role in that regard and must be able to respond to the world's needs. UN إن اﻷمم المتحدة لها دور لا غنى عنه في ذلك الصدد وينبغي أن تكون قادرة على الاستجابة لحاجات العالم.
    The Committees also need to be able to respond to the growing interconnectedness of the issues before the General Assembly. UN واللجان أيضا ينبغي لها أن تكون قادرة على الاستجابة للترابط المتزايد للمسائل المعروضة على الجمعية العامة.
    The State party's delegation should, therefore, include persons who, through their knowledge of and competence to explain the human rights situation in that State, are able to respond to the Committee's written and oral questions and comments concerning the whole range of Covenant rights. UN ولذلك ينبغي لوفد الدولة الطرف أن يضم أشخاصاً قادرين، من خلال معارفهم بحالة حقوق الإنسان في تلك الدولة وأهليتهم لشرحها، على الرد على الأسئلة المكتوبة والشفوية من اللجنة وتعليقات اللجنة بشأن مجمل الحقوق الواردة في العهد.
    The State party's delegation should therefore include persons who, through their knowledge of and competence to explain the human rights situation in that State, are able to respond to the Committee's written and oral questions and comments concerning the whole range of the Convention's provisions. H.4. UN ولذلك ينبغي لوفد الدولة الطرف أن يضم أشخاصاً قادرين، من خلال معرفتهم بحالة حقوق الإنسان في تلك الدولة وأهليتهم لشرحها، على الرد على الأسئلة الخطية والشفوية التي تطرحها اللجنة والتعليقات التي تبديها بشأن مجمل الأحكام الواردة في الاتفاقية.
    The State party's delegation should, therefore, include persons who, through their knowledge of and competence to explain the human rights situation in that State, are able to respond to the Committee's written and oral questions and comments concerning the whole range of Covenant rights. UN ولذلك ينبغي لوفد الدولة الطرف أن يضم أشخاصاً قادرين، من خلال معارفهم بحالة حقوق الإنسان في تلك الدولة وأهليتهم لشرحها، على الرد على الأسئلة المكتوبة والشفوية من اللجنة وتعليقات اللجنة بشأن مجمل الحقوق الواردة في العهد.
    This will make the programme flexible and more able to respond to new information. UN إذ سيساعد ذلك على جعل البرنامج مرناً وأكثر قدرة على الاستجابة للمعلومات الجديدة.
    The Panel considered it appropriate to integrate continuous monitoring into the design and implementation of the remediation programme in order to make the programme flexible and more able to respond to new information. UN ورأى الفريق أنه من المناسب إدماج عملية الرصد المستمر في تصميم برنامج الإصلاح وتنفيذه، بهدف جعل البرنامج مرناً وأكثر قدرة على الاستجابة للمعلومات الجديدة.
    The Economic and Social Council should be able to respond to a vision of a world that is integrated and globalized in its international relations. UN إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يكون قادرا على الاستجابة لرؤية عالم يكون متكاملا ومعولما في علاقاته الدولية.
    108. It was recommended that Governments should review the training, equipment and preparedness of their law enforcement authorities to be able to respond to the threat posed by amphetamine-type stimulants and their illicit manufacture. UN ١٠٨- أُوصي بأن تتأكد الحكومات من مستوى تدريب سلطاتها المعنية بإنفاذ القانون ومدى تجهيزها بالمعدات ودرجة تأهبها، للتمكّن من التصدِّي لمخاطر المنشِّطات الأمفيتامينية وصنعها غير المشروع.
    The Committee notes that the State party does not have representation in Geneva, but nevertheless regrets that the State party was not able to respond to its invitations to participate in the meeting. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ليس لديها أي تمثيل في جنيف، ولكنها تعرب مع ذلك عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تلبية الدعوات الموجهة إليها للمشاركة في الجلسة.
    In spite of the recent decrease in the establishment of new operations and a decline in the number of peacekeepers deployed, it is essential for the United Nations to be able to respond to threats to international peace and security, including through mounting future peacekeeping operations in a range of different settings, when mandated. UN وعلى الرغم من قلة إنشاء عمليات جديدة في الفترة اﻷخيرة وانخفاض عدد أفراد حفظ السلام العاملين في الميدان، فمن الضروري أن تظل اﻷمم المتحدة قادرة على النهوض لمجابهة اﻷخطار التي تهدد السلام واﻷمن الدوليين، بما في ذلك عن طريق الاضطلاع مستقبلا بعمليات لحفظ السلام في ظل مجموعة من اﻷوضاع المختلفة، عندما يتقرر ذلك.
    The advantage of this structure is that the investigators will be co-located in a larger pool, offering the Division more options for ensuring that the specific skills required for a case are readily accessible while still being close enough to the peacekeeping missions to be able to respond to any critical need within a few business days. UN وميزة هذا الهيكل هي أن المحققين يشغلون نفس أماكن العمل في مجموعة أكبر تتيح لشعبة التحقيقات خيارات أكثر بما يكفل توافر ما يلزم من مهارات محددة في قضية بعينها في الوقت الذي يظلون فيه على مقربة من بعثات حفظ السلام بحيث يستطيعون الاستجابة لأي حاجة ماسة في غضون بضعة أيام عمل.
    The Independent Evaluation Office is confident that UNDP will be able to respond to the imperatives of the policy review. UN ومكتب التقييم المستقل على ثقة من أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سوف يكون قادراً على الاستجابة لضرورات استعراض السياسة.
    While we are, by any standards, a small country we are nevertheless pleased that we were able to respond to the invitation of the international community to deliberate on the key issues of population, economic growth and sustainable development. UN ومع أننا بلد صغير بكل المقاييس، فقد سرنا كثيرا أن نكون قادرين على الاستجابة للدعوة الموجهة من المجتمع الدولي للتداول حول القضايا اﻷساسية المتعلقة بالسكان والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    142. The increase in armed robberies as described in paragraphs 154 and 155 below has raised the profile of the public debate over whether Liberia's security forces need to be better armed in order to be able to respond to such threats. UN 142 - إن الزيادة في السرقات المسلحة الموصوفة في الفقرتين 154-155 أدناه زادت من حدة النقاش العام عما إذا كانت قوات الأمن الليبرية تحتاج لأن تكون مسلحة بطريقة أفضل لكي تتمكن من الرد على تلك الأخطار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus