"able to take advantage" - Traduction Anglais en Arabe

    • قادرة على الاستفادة
        
    • القادرة على الاستفادة
        
    • قادرة على استغلال
        
    • قادرين على الاستفادة
        
    The asylum State must succeed in integrating young refugees to be able to take advantage of the resources of those children and young people. UN ويجب أن تنجح دولة اللجوء في إدماج اللاجئين الشباب، وأن تكون قادرة على الاستفادة من قدرات هؤلاء الأطفال والشباب.
    At the same time, it was vitally important that States should be able to take advantage of assistance provided by the relevant international bodies in drafting domestic legislation. UN وفي الوقت ذاته، فمن اﻷمور ذات اﻷهمية الحيوية أن تكون الدول قادرة على الاستفادة من المساعدة التي تقدمها الهيئات الدولية المعنية في صياغة التشريع المحلي.
    7. Developing countries had to be able to take advantage of new trends in technical cooperation. UN 7 - إذ لا بد للبلدان النامية من أن تكون قادرة على الاستفادة من الاتجاهات الجديدة في التعاون التقني.
    Assessing the relative importance of these various factors is a matter for further research, but it seems reasonable to assume that the supply-side improvements in industry, albeit far from complete, were an important precondition for many of the eastern European countries being able to take advantage of the new opportunities for rapid export growth to the markets of western Europe. UN وتقييم اﻷهمية النسبية لمختلف هذه العوامل يحتاج إلى مزيد من البحث، ولكن يبدو من المعقول افتراض أن أوجه التحسن على صعيد العرض في الصناعة، بالرغم من أنها لا تزال غير كاملة، كانت شرطا أوليا هاما لكثير من بلدان أوروبا الشرقية القادرة على الاستفادة من الفرص الجديدة لتحقيق نمو سريع للصادرات إلى أسواق أوروبا الغربية.
    It is important that the Court be able to take advantage of e-government web-based initiatives (e-procurement, e-recruitment, e-travel etc.) which are rapidly becoming the preferred and most efficient method of operation. UN ومما له أهميته أن تكون المحكمة قادرة على استغلال المتاح حاليا على الشبكة العالمية من الخدمات التي تتم إلكترونيا (المشتريات إلكترونيا، التوظيف إلكترونيا، ترتيبات السفر إلكترونيا) التي أخذت تتحول بسرعة إلى طريقة العمل المفضلة والأكثر كفاءة.
    In particular, the Committee is concerned that children are not always able to take advantage of these provisions either because they have not been informed of the possibilities for family reunification because of procedural delays, or because procedures are not systematic. UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص لأن الأطفال غير قادرين على الاستفادة دائماً من هذه الأحكام إما لعدم إبلاغهم بوجود إمكانيات للم شمل الأسر نظراً لتأخر الاجراءات، أو لأن الاجراءات ليست بمنهجية.
    EU recognized that not all developing countries might have been able to take advantage of existing trade opportunities or would be able to take full advantage of new opportunities created by a successful outcome to the Doha Development Agenda. UN ويعترف الاتحاد الأوروبي بأن البلدان النامية ربما لم تكن جميعها قادرة على الاستفادة من الفرص التجارية المتاحة أو على الاستفادة تماماً من الفرص الجديدة التي ربما أتاحها تمخض جدول أعمال الدوحة الإنمائي عن حصيلة إيجابية.
    The question is now ask is whether this time Africa will take the opportunity to be on the front line of the next energy revolution and will it be able to take advantage of the natural resources that it has at its disposal to take a different path when it looks at the future of energy. UN والسؤال الآن هو ما إذا كانت أفريقيا ستستغل فرصة تصدر ثورة الطاقة القادمة وتكون قادرة على الاستفادة من الموارد الطبيعية المتاحة لها وسلوك طرقاً مختلفة عندما تنظر إلى مستقبل الطاقة.
    Moreover, developing countries have weak capacity to establish enterprises in other countries, and therefore are not able to take advantage of liberalization of commercial presence. UN وعلاوة على ذلك، لا تملك البلدان النامية قدرة كبيرة على إنشاء مشاريع أعمال في بلدان أخرى، وبالتالي، فإنها غير قادرة على الاستفادة من تحرير الحضور التجاري.
    EU recognized that not all developing countries might have been able to take advantage of existing trade opportunities or would be able to take full advantage of new opportunities created by a successful outcome to the Doha Development Agenda. UN ويعترف الاتحاد الأوروبي بأن البلدان النامية ربما لم تكن جميعها قادرة على الاستفادة من الفرص التجارية المتاحة أو على الاستفادة تماماً من الفرص الجديدة التي ربما أتاحها تمخض جدول أعمال الدوحة الإنمائي عن حصيلة إيجابية.
    54. In conclusion, it is reiterated that although the focal point of expansion in world trade and economic growth has shifted to Asia and the Pacific, not all countries of the region have been able to take advantage of these favourable developments. UN ٥٤ - وفي الختام، يجدر القول مجددا أنه بالرغم من انتقال نقطة تركز التوسع فيما يتعلق بالتجارة العالمية والنمو الاقتصادي الى آسيا والمحيط الهادئ، إلا أن بلدان المنطقة لم تكن جميعها قادرة على الاستفادة من هذه التطورات المؤاتية.
    40. With this preparation, the Haitian National Police should be able to take advantage of the aid which, I hope, will continue to be offered by multilateral and bilateral donors. UN ٤٠ - ووفقا لهذا اﻹعداد، ينبغي للشرطة الوطنية الهايتية أن تكون قادرة على الاستفادة من المعونة التي آمل أن يواصل المانحون المتعددو اﻷطراف والثنائيون تقديمها.
    23. NGOs should be able to take advantage of inter alia, the freedoms of expression, peaceful assembly and association. UN ٣٢- وينبغي أن تكون المنظمات غير الحكومية قادرة على الاستفادة من عدة أمور منها حرية التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات.
    The EU recognized that not all developing countries might have been able to take advantage of existing trade opportunities or would be able to take full advantage of new opportunities that would be created by a successful outcome to the Doha Development Agenda. UN ويعترف الاتحاد الأوروبي بأن البلدان النامية ربما لم تكن جميعها قادرة على الاستفادة من الفرص التجارية المتاحة أو على الاستفادة تماماً من الفرص الجديدة التي ربما أتاحها تمخض جدول أعمال الدوحة الإنمائي عن حصيلة إيجابية.
    Developing countries need competitive firms that are able to take advantage of export opportunities and national policies that can, in particular, improve access to finance and other resources, for small and medium enterprises. UN وتحتاج البلدان النامية إلى شركات تنافسية قادرة على الاستفادة من فرص التصدير وإلى سياسات وطنية قادرة، بصفة خاصة، على تحسين إمكانية الوصول إلى التمويل وغيره من الموارد لصالح المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    35. Intellectual property rights could play a vital role in the development process for developing countries, but those countries must be able to take advantage of all the flexibilities available within the WTO Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS). UN 35- ويمكن لحقوق الملكية الفكرية أن تؤدي دوراً حيوياً في عملية التنمية للبلدان النامية ولكن يتعين أن تكون تلك البلدان قادرة على الاستفادة من كل أشكال المرونة المتاحة في إطار اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الجوانب المتصلة بالتجارة في حقوق الملكية الفكرية.
    At the same time, Haiti also needs faster flowing and better coordinated development assistance in order to be able to take advantage of the current stability to lay a solid foundation for its socioeconomic development and break the recurring cycles of violence and instability. UN وفي الوقت نفسه، تحتاج هايتي أيضا إلى مساعدة إنمائية أسرع تدفقا وأحسن تنسيقا لتكون قادرة على الاستفادة من الاستقرار الحالي من أجل إرساء أساس متين لتنميتها الاجتماعية - الاقتصادية وكسر دورات العنف وعدم الاستقرار المتكررة.
    Our world risks being sharply divided between countries which are able to take advantage of globalization and others which cannot; between countries with high education levels and those which have low literacy rates; and between those which are Internet-savvy and those which do not have access to even the basic computer. UN ويتعرض عالمنا للانقسام الحاد بين البلدان القادرة على الاستفادة من العولمة والبلدان غير القادرة على ذلك؛ وبين بلدان لديها مستويات رفيعة من التعليم وبلدان لديها معدلات متدنية من القراءة والكتابة؛ وبين البلدان التي تنعم بفوائد شبكة الإنترنت والبلدان التي لا تتاح لها إمكانية الحصول حتى على الحاسوب الأساسي.
    (c) France, which pursues an active policy in support of development, would like greater attention to be accorded to the use of space technologies for development purposes, so that an increasing number of countries will be able to take advantage of those technologies in their own economic and social development. UN )ج( تود فرنسا ، التي تتبع سياسة ناشطة دعما للتنمية ، أن يولى اهتمام أكبر لاستخدام التكنولوجيات الفضائية لﻷغراض الانمائية ، كيما يتزايد عدد البلدان القادرة على الاستفادة من تلك التكنولوجيات في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية الخاصة بها .
    It is important that the Court be able to take advantage of e-government web-based initiatives (e-procurement, e-recruitment, e-travel etc.) which are rapidly becoming the preferred and most efficient method of operation. UN ومما له أهميته أن تكون المحكمة قادرة على استغلال المتاح حاليا على الشبكة العالمية من الخدمات التي تتم إلكترونيا (المشتريات إلكترونيا، التوظيف إلكترونيا، ترتيبات السفر إلكترونيا) التي أخذت تتحول بسرعة إلى طريقة العمل المفضلة والأكثر كفاءة.
    :: Foster and institutionalize access to legal services so that those living in poverty, especially women, will know about laws and be able to take advantage of them. UN :: تعزيز وإضفاء الطابع المؤسسي على الحصول على الخدمات القانونية، كي يعلم أولئك الذين يعيشون في فقر، ولا سيما النساء، بالقوانين ويكونوا قادرين على الاستفادة منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus