"abolish it" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلغائها
        
    • إلغائه
        
    • بإلغائها
        
    • بإلغاء هذه
        
    • يلغيه
        
    I hence call upon the Government to further consider the question of capital punishment with a view to abolish it and to refrain from executions with immediate effect. UN ولهذا فإنني أهيب بالحكومة أن تواصل النظر في مسألة عقوبة الإعدام بغرض إلغائها وأن تمتنع عن تنفيذ عمليات الإعدام الفوري.
    Trinidad and Tobago fully recognized the right of those countries who opposed the death penalty to abolish it, but considered that, in return, such countries should recognize the right of those in favour to apply it. UN وقالت إن ترينيداد وتوباغو تسلم تماما بحق البلدان التي تعارض عقوبة اﻹعدام في إلغائها ولكنها، مقابل ذلك، تعتبر أن من واجب هذه البلدان أن تعترف بحق البلدان التي تفضل تطبيق هذه العقوبة.
    He called on all countries that still practised capital punishment to abolish it as soon as possible, or at least to impose a moratorium immediately, thereby contributing significantly to the promotion of human rights. UN ودعا جميع البلدان التي لا تزال تمارس عقوبة الإعدام إلى إلغائها بأسرع ما يمكن، أو إلى القيام على الأقل بفرض وقف فورا، مسهمة بذلك إسهاما كبيرا في تعزيز حقوق الإنسان.
    Some Member States that opposed the abolition of the death penalty in the recent past have moved to abolish it. UN واتجهت بعض الدول الأعضاء التي عارضت إلغاء عقوبة الإعدام في الماضي القريب إلى إلغائه.
    It is the right of each and every country to decide, on the basis of its justice system and its historical and cultural background, when to use a given form of punishment and when to decree a moratorium on or abolish it. UN ومن حق جميع البلدان أن تقرر، على أساس نظمها القضائية وخلفياتها التاريخية والثقافية، متى تنفذ نوعا معينا من العقوبة ومتى تصدر مراسيم بالوقف الاختياري للعقوبة أو بإلغائها.
    Referring to Gabon's moratorium on the death penalty since 1980 and its decision to abolish it, Italy was particularly interested in finding out about progress on the development of internal procedures in implementing this decision. UN 35- وفي معرض الإشارة إلى وقف غابون الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام منذ عام 1980 وقرارها القاضي بإلغاء هذه العقوبة، أعربت إيطاليا عن اهتمامها الخاص بمعرفة التقدم المحرز بشأن تطور الإجراءات الداخلية في تنفيذ هذا القرار.
    Her country had signed the moratorium on the death penalty in 2007 and was working to abolish it altogether. UN وأضافت أن بلدها وقع في عام 2007 على وقف تطبيق عقوبة الإعدام ويعمل على إلغائها تماما.
    His delegation welcomed the trend towards abolitionism and called upon those States that still imposed capital punishment to abolish it. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالاتجاه نحو إلغاء عقوبة الإعدام ودعا الدول التي لا تزال تفرض عقوبة الإعدام إلى إلغائها.
    International and regional human rights instruments strictly limit the application of the death penalty or aims to abolish it. UN وتقيد صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية بشكل صارم تطبيق عقوبة الإعدام أو تهدف إلى إلغائها.
    The abolition of capital punishment was an internal matter to be decided by States; it was therefore unrealistic to request all countries to abolish it. UN ويعتبر قرار إلغائها من الشؤون الداخلية للدول، وبالتالي، فإن من غير الواقعي أن يُطلب إلى جميع الدول إلغاء هذه العقوبة.
    The sponsors respected the right of some countries to abolish the death penalty, and those countries should respect the right of others to uphold or abolish it based on each country's national imperatives and after broad-based internal consideration of the issue. UN وقالت إن مقدّمي التعديل يحترمون حق بعض البلدان في إلغاء عقوبة الإعدام، وعلى هذه البلدان أن تحترم حق الآخرين في الإبقاء على تلك العقوبة أو إلغائها استناداً إلى الضرورات الوطنية لكل بلد وبعد مناقشة داخلية عريضة القاعدة لهذه المسألة.
    Although the Government of Barbados had not carried out an execution in close to a quarter of a century, the death penalty existed in its statute law, and his country had the right to retain it or abolish it. UN وعلى الرغم من أن حكومة بربادوس لم تنفّذ حكم إعدام واحد خلال ما يقرب من ربع القرن، فإن عقوبة الإعدام ما زالت موجودة في قانونها التشريعي، ولها الحق في الإبقاء عليها أو إلغائها.
    The latter was important because the evolution of military justice was linked to national history; France had had a national security court, and it had taken some time to abolish it. UN وهذا الأمر مهم لأن تطور القضاء العسكري مرتبط بالتاريخ الوطني. وقد كان لفرنسا محكمة أمن وطنية لكن اتخاذ قرار إلغائها استغرق قدراً غير قليل من الوقت.
    Sweden requested information about the status of the death penalty, including with regard to any plans to abolish it de jure and to sign and ratify the Second Optional Protocol. UN وطلبت السويد معلومات عن حالة عقوبة الإعدام، بما في ذلك فيما يتعلق بأي خطط ترمي إلى إلغائها من الناحية القانونية، والتوقيع والتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني.
    Posts may be kept vacant for six months, after which the hiring department or division should be notified by the Compensation and Management Services Division as to the need to fill the post or abolish it, unless there is strong justification for its remaining vacant for that long. UN ويمكن الإبقاء على الوظائف شاغرة لمدة ستة أشهر، ينبغي في إثرها على شعبة التعويض وخدمات الإدارة إبلاغ الإدارة أو الشعبة القائمة بالتوظيف بضرورة ملء الوظيفة أو إلغائها.
    Enlargement of the Security Council must not undermine its effectiveness. The way to guarantee this is to restrict the use of the veto, or to abolish it. UN وينبغي لتوسيع مجلس الأمن ألا يقوض كفاءته، والسبيل لضمان ذلك هو تقييد استعمال حق النقض أو إلغائه.
    On the question of the Trusteeship Council, Iraq took the view that it would be premature to change the Council's status or to abolish it. UN وفيما يتعلق بمسألة مجلس الوصاية، قال إن العراق يرى أن من السابق لأوانه تغيير مركز المجلس أو إلغائه.
    Recent developments also suggest that attempts are being made to restrict the scope of the political offence exception or even abolish it. UN 37 - وتشير التطورات الحديثة أيضاً إلي أنه تبذل محاولات حالياً لحصر نطاق الاستثناء الخاص بالجرم السياسي أو حتى إلغائه.
    Here, let me suggest that should the Committee resolve that this phase of work is no longer useful, as was the case in past years, a decision should be taken to abolish it. UN هنا اسمحوا لي أن اقترح أنه في حالة ما إذا قررت اللجنة أن هذه المرحلة من العمل لم تعد مفيدة، كما حدث في سنوات سابقة، ينبغي إصدار مقرر بإلغائها.
    San Marino continues to support the fight against capital punishment, in keeping with the fact that it was the first European country to abolish it in the mid-nineteenth century, and it urges other Member States to adopt concrete measures to eliminate the use of the death penalty. UN وتواصل سان مارينو تأييد الكفاح ضد عقوبة اﻹعدام، مما يتمشى مع كونها أول بلد أوروبي قام بإلغائها وذلك منذ أواسط القرن التاسع عشر، وهي تحث سائر الدول اﻷعضاء على اتخاذ تدابير محددة ﻹزالة استخدام عقوبة اﻹعدام.
    3. As reported previously, Sierra Leone still maintains the death penalty in its statutory laws in spite of the recommendation of the TRC to abolish it (E/CN.4/2006/106, para. 5). UN 3- وكما ورد في تقارير سابقة، لا تزال القوانين التشريعية في سيراليون تُبقي على عقوبة الإعدام على الرغم من توصية لجنة الحقيقة والمصالحة بإلغاء هذه العقوبة (E/CN.4/2006/106، الفقرة 5).
    It suffices to recall the Declaration of Independence of the United States of 4 July 1776, which proclaimed that Governments derive their powers from the consent of the governed and that, " whenever any Form of Government becomes destructive of these ends, it is the Right of the People to alter or abolish it " . UN ويكفي التذكير بإعلان استقلال الولايات المتحدة الأمريكية في 4 تموز/يوليه 1776، الذي أعلن أن الحكومات تستمد سلطاتها من موافقة المحكومين وأنه " عندما يصبح أي شكل من أشكال الحكم في أي وقت من الأوقات هداماً ومدمراً لهذه الغايات، يصبح من حق الشعب أن يغيّره أو يلغيه " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus