"about the extent to which" - Traduction Anglais en Arabe

    • بشأن مدى
        
    • حول مدى
        
    • عن مدى تلوث
        
    • عن المدى الذي يساهم به
        
    • إزاء مدى اﻷخذ في
        
    • عن مدى معرفة
        
    Clarification was sought about the extent to which the Office cooperated with law enforcement entities in different countries. UN وطُلب إيضاح بشأن مدى تعاون المكتب مع كيانات إنفاذ القانون في مختلف البلدان.
    Views are more varied about the extent to which greater income equality is desired for its own sake. UN وقد أضحت الآراء أكثر تباينا بشأن مدى الرغبة في تعزيز المساواة في الدخل كهدف في حد ذاته.
    The Unit also conducted an equality survey to establish baseline information about the extent to which equality of opportunity is already taken into consideration. UN كما قامت الوحدة بإجراء دراسة استقصائية معنية بالمساواة لإقرار معلومات خط الأساس بشأن مدى المراعاة الفعلية لتكافؤ الفرص.
    There was some question about the extent to which the Covenant was incorporated into domestic law and whether it took precedence over it. UN فهناك تساؤل حول مدى ادماج العهد في صلب القانون المحلي وما إذا كانت للعهد أسبقية على القانون المحلي.
    In concrete terms, what is known - and not known - about the extent to which areas are mined and the impact of mined areas? What areas are affected? To what extent are communities and populations affected by mined areas? How many landmine casualties have there been in recent years? UN :: أولاً-1 على وجه التحديد، ماذا يُعرف وما لا يُعرف عن مدى تلوث المناطق بالألغام وعن تأثير المناطق الملغومة؟ وما هي المناطق الملغومة؟ وما مدى تأثر المجتمعات والسكان بالمناطق الملغومة؟ وكم بلغ عدد ضحايا الألغام الأرضية خلال السنوات الأخيرة؟
    (13) The Committee regrets the lack of information about the extent to which persons belonging to minorities participate effectively in public and political life (art. 5). UN (13) وتأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات عن المدى الذي يساهم به الأشخاص المنتمون إلى الأقليات مساهمة فعالة في الحياة العامة والحياة السياسية (المادة 5).
    97. The Committee remains concerned about the extent to which account is taken of the special needs and rights of children in asylum-seeking and refugee situations. UN ٧٩- وما زالت اللجنة قلقة إزاء مدى اﻷخذ في الاعتبار بالاحتياجات والحقوق الخاصة لﻷطفال في حالات اللجوء والتماس اللجوء.
    In some instances, however, assumptions have been made about the extent to which certain initiatives are implemented by various jurisdictions. UN غير أنه وضعت، في بعض الحالات، افتراضات بشأن مدى تنفيذ مبادرات معينة من قبل ولايات قضائية شتى.
    There is also uncertainty about the extent to which States are newly acquiring the technology and, because their engagement in the current debates is limited, about what their approach will be in the future. UN ويوجد أيضا غموض بشأن مدى اقتناء الدول مؤخرا لهذه التكنولوجيا، وبشأن ما سيكون عليه نهج الدول في المستقبل في هذا المجال، وذلك بسبب محدودية انخراطها في المناقشات الراهنة.
    It also wishes to receive more information about the extent to which minority languages, including the Roma languages, are taught in schools and used as languages of instruction. UN وترغب اللجنة أيضاً في تلقي المزيد من المعلومات بشأن مدى تدريس لغات الأقليات، بما في ذلك لغات الروما في المدارس واستخدامها بصفتها لغات تعليم.
    20. Her delegation was concerned about the extent to which international and national efforts to advance the objectives of the Platform for Action continued to be threatened by several factors, including armed conflict, globalization and liberalization. UN ٢٠ - وذكرت أن وفدها يساوره القلق بشأن مدى استمرار تعرض الجهود الدولية والوطنية الرامية إلى النهوض بأهداف منهاج عمل بيجين للتهديد الناجم عن عوامل عدة، من بينها النزاع المسلح، والعولمة، وتحرير التجارة.
    Supporters of this view expressed reservations about the extent to which the principles of diplomatic protection could be applied to the protection exercised by international organizations and their agents. UN وأعرب مؤيدو هذا الرأي عن تحفظات بشأن مدى إمكان تطبيق مبادئ الحماية الدبلوماسية على الحماية التي تمارسها المنظمات الدولية ووكلاؤها.
    Critics indicate that there is no sound social and economic evidence about the extent to which conditions are necessary to achieve the desired result, so that it is possible that the same improvements would be achieved without them. UN فمنتقدو فرض الشروط يشيرون إلى عدم وجود دليل اجتماعي واقتصادي سليم بشأن مدى ضرورة فرض الشروط لتحقيق النتائج المنشودة، حيث يمكن تحقيق نفس التحسن دون فرض هذه الشروط.
    The Board’s observations raise doubt about the extent to which these “strict requirements” are being strictly enforced. UN وتثير ملاحظات المجلس الشك بشأن مدى التنفيذ الدقيق لهذه " المتطلبات الصارمة " .
    The Government of the Kingdom of Spain considers that the general reference to Islamic law, without specifying its content, creates doubts among the other States parties about the extent to which the Kingdom of Saudi Arabia commits itself to fulfil its obligations under the Convention. UN وترى حكومة مملكة إسبانيا أن الإشارة المعممة إلى الشريعة الإسلامية، بدون تحديد لمحتواها، تثير شكوكا لدى الدول الأطراف الأخرى بشأن مدى ما ستلتزم به المملكة العربية السعودية فيما يتعلق بالوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    However, questions are genuinely taken into account about the extent to which children's views in such forums, and concerns persist about the lack of regular and sustained resources to support them, potentially rendering such platforms as symbolic and ineffective. UN بيد أن هناك تساؤلات حول مدى جدية التعامل مع الآراء التي يطرحها الأطفال في تلك المنتديات بشأن قلة الموارد العادية والمستدامة لدعم الأطفال، مما يجعل تلك المنتديات رمزية وغير فعالة.
    It was noted further that, in order for the system of cooperation to be workable, there must be some deference to national law, but it could not be so dependent on national law that there would be real doubts about the extent to which States would provide meaningful cooperation of the Court in appropriate circumstances. UN وأشير أيضا إلى أنه، لكي يصبح نظام التعاون قابلا للتنفيذ، لا بد من احترام القانون الوطني إلى حد ما، إلا أن هذا النظام لا يمكن أن يعتمد على القانون الوطني إلى حد تتولد عنده شكوك حقيقية حول مدى ما ستقدمه الدول إلى المحكمة من تعاون مهم في الظروف الملائمة.
    There were some divergences of approach regarding the issue of benefit—sharing, particularly between Governments and indigenous people, and disagreements about the extent to which indigenous communities were entitled to apply their own customary laws to disputes over the disposition of their heritage and knowledge. UN وكان هنالك تباين في النهوج المتعلقة بمسألة تقاسم المنافع، وخاصة بين الحكومات والسكان اﻷصليين، كما كانت هنالك اختلافات في اﻵراء حول مدى ما يحق لجماعات السكان اﻷصليين أن يطبقوه من قوانينهم العرفية على النزاعات حول التصرف في تراثهم ومعارفهم.
    In concrete terms, what is known - and not known - about the extent to which areas are mined and the impact of mined areas? What areas are affected? To what extent are communities and populations affected by mined areas? How many landmine casualties have there been in recent years? UN :: أولاً-1 ما هي المعلومات المتوافرة تحديداً وغير المتوافرة، عن مدى تلوث المناطق بالألغام وعن تأثير المناطق الملغومة؟ وما هي المناطق الملغومة؟ وما مدى تأثر المجتمعات والسكان بالمناطق الملغومة؟ وكم بلغ عدد ضحايا الألغام الأرضية خلال السنوات الأخيرة ؟
    13. The Committee regrets the lack of information about the extent to which persons belonging to minorities participate effectively in public and political life (art. 5). UN 13- وتأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات عن المدى الذي يساهم به الأشخاص المنتمون إلى الأقليات مساهمة فعالة في الحياة العامة والحياة السياسية (المادة 5).
    The Committee remains concerned about the extent to which account is taken of the special needs and rights of children in asylum-seeking and refugee situations. UN ٧٣٢- وما زالت اللجنة قلقة إزاء مدى اﻷخذ في الاعتبار بالاحتياجات والحقوق الخاصة لﻷطفال في حالات اللجوء والتماس اللجوء.
    Serious questions arise, however, about the extent to which consumers are truly aware of what data they are sharing, how and with whom, and to what use they will be put. UN ولكن تُثار أسئلة خطيرة عن مدى معرفة المستهلكين حقاً لأي بيانات يتقاسمونها، وكيف ومع من يتقاسمونها، وكيف ستُستخدَم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus