"about the manner" - Traduction Anglais en Arabe

    • إزاء الطريقة
        
    • بشأن الطريقة
        
    • حول الطريقة
        
    • إزاء طريقة
        
    • عن الطريقة
        
    And we can tell beforehand that soon after he satisfies his unwarranted worries about the manner in which the repatriation process is carried out he would come and report back new worries about the future prospects of those repatriated. UN ويمكننا القول سلفا إنه فور تبدد قلقه الذي لا مبرر له إزاء الطريقة التي تتم بها اﻹعادة الى الوطن، فإنه سيعود ليبلغ عن دواعي قلق جديدة بشأن احتمالات المستقبل بالنسبة لمن أعيدوا الى مواطنهم.
    The Committee continues to be concerned about the manner in which social benefits and protective labour legislation is structured as this could create continued obstacles to the employment of women. UN ولا تزال اللجنة منشغلة إزاء الطريقة التي صيغت بها التشريعات المتعلقة بالاستحقاقات الاجتماعية وحماية العمال، حيث من الممكن أن تنشأ عنها عراقيل دائمة تعيق توظيف المرأة.
    The Chief of Mission of UNPROFOR is using his good offices to try to ensure that the Serb population is reassured about the manner in which the transfer will be effected. UN ويقوم رئيس بعثة اﻷمم المتحدة للحماية ببذل مساعيه الحميدة في محاولة لطمأنة السكان الصرب بشأن الطريقة التي سيتم بها الانتقال.
    She added that there were major concerns about the manner in which the recent trials of opposition activists were conducted and urged the Appeals Court to carefully review the death sentences. UN وأضافت أن ثمة مخاوف كبيرة بشأن الطريقة التي أجريت بها المحاكمات الأخيرة لنشطاء المعارضة، وحثت محكمة الاستئناف على مراجعة أحكام الإعدام بعناية.
    The Committee heard testimony from several witnesses about the manner in which the Israeli armed forces had obstructed and prevented humanitarian assistance. UN واستمعت اللجنة إلى أقوال شهود عدة حول الطريقة التي عرقلت فيها القوات المسلحة الإسرائيلية المساعدة الإنسانية وحالت دون تقديمها.
    Concerns further remain about the manner in which Afghan refugees are subjected to deportation. UN ولا يزال ثمة قلق أيضاً إزاء طريقة ترحيل اللاجئين الأفغان.
    The notification must also include information about the manner in which the collection will be performed and information about the purpose for which the collected funds will be used. UN ويجب أن يتضمن أيضا معلومات عن الطريقة التي ستتم بها عملية الجمع ومعلومات عن الغرض التي ستستخدم به الأموال المجموعة.
    The Committee continues to be concerned about the manner in which social benefits and protective labour legislation is structured as this could create continued obstacles to the employment of women. UN ولا تزال اللجنة منشغلة إزاء الطريقة التي صيغت بها التشريعات المتعلقة بالاستحقاقات الاجتماعية وحماية العمال، حيث من الممكن أن تنشأ عنها عراقيل دائمة تعيق توظيف المرأة.
    170. The Committee is concerned about the manner in which knowledge of human rights is currently being imparted in Tunisian schools. UN 170- واللجنة قلقة إزاء الطريقة التي تلقن بها حالياً حقوق الإنسان في المدارس التونسية.
    18. The Committee is concerned about the manner in which knowledge of human rights is currently being imparted in Tunisian schools. UN 18- واللجنة قلقة إزاء الطريقة التي تلقن بها حالياً حقوق الإنسان في المدارس التونسية.
    However, the Frente POLISARIO felt very concerned about the manner in which the identification operation was being conducted and about MINURSO's ability to ensure fairness in the process. UN بيد أن جبهة البوليساريو تشعر بقلق بالغ إزاء الطريقة التي تجري بها عملية تحديد الهوية وإزاء قدرة بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية على ضمان نزاهة العملية.
    201. The SPT is concerned about the manner in which the ESG staff and the police responded to the rioting. UN 201- ويساور اللجنة الفرعية قلق إزاء الطريقة التي تعامل بها فريق الدعم في حالات الطوارئ والشرطة مع حالة الشغب.
    But even then he wouldn't let the Government enjoy that tremendous achievement by reporting in paragraph 79 that he was very much concerned about the manner in which the repatriation was being carried out. UN لكنه حتى في ذلك الحين لا يدع الحكومة تنعم بهذا اﻹنجاز الهائل باﻹشارة في الفقرة )٧٩( من تقريره الى أنه يساوره قلق بالغ إزاء الطريقة التي تنفذ بها عملية اﻹعادة الى الوطن.
    6.4 The Committee has noted that the author's allegations about the manner in which the courts handled her brother's case and qualified his acts, may raise issues under article 14, paragraphs 1 and 2, of the Covenant. UN 6-4 ولاحظت اللجنة أن ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن الطريقة التي تناولت بها المحاكم قضية شقيقها ووصفت بها أفعاله يمكن أن تثير مسائل بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 14 من العهد.
    When the author told Mr. O.T. that he was going to complain about the manner in which he had been treated, Mr. K.P. expressed doubts about the effectiveness of such a complaint and said that the author and his brother were " a bunch of monkeys " who could not express themselves correctly. UN ت. إنه سيقدم شكوى بشأن الطريقة التي تمت معاملته بها، أعرب السيد ك. ب. عن شكه في فعالية مثل هذه الشكوى، وقال إن صاحب البلاغ وشقيقه " مجموعة قرود " لا تستطيع التعبير عن نفسها بشكل سليم.
    When the author told Mr. O.T. that he was going to complain about the manner in which he had been treated, Mr. K.P. expressed doubts about the effectiveness of such a complaint and said that the author and his brother were " a bunch of monkeys " who could not express themselves correctly. UN ت. إنه سيقدم شكوى بشأن الطريقة التي تمت معاملته بها، أعرب السيد ك. ب. عن شكه في فعالية مثل هذه الشكوى، وقال إن صاحب البلاغ وشقيقه " مجموعة قرود " لا تستطيع التعبير عن نفسها بشكل سليم.
    (3) There is jurisprudential debate about the legal nature of juristic personality and, in particular, about the manner in which a legal person comes into being. UN (3) وثمة جدل فقهي بشأن الطابع القانوني للشخصية الاعتبارية وعلى نحو خاص، بشأن الطريقة التي تنشأ بها الشخصية الاعتبارية.
    33. Although doubts were expressed about the manner in which the amended text would operate in practice, that suggestion was found generally acceptable for continuation of the discussion at a later stage. UN 33- ومع أنه أُعرب عن شكوك بشأن الطريقة التي سيعمل بها النص المعدّل في الممارسة، وجد أن ذلك الاقتراح مقبول بصورة عامة لغرض مواصلة المناقشة في مرحلة لاحقة.
    Mr. JAAFARI (Syrian Arab Republic) said that, although his delegation had profound reservations about the manner in which the Third Committee had politicized the important subject of human rights, it would respect the wishes of the sponsors of the draft resolution if the majority was in favour. UN ٤٥ - السيد جعفري )الجمهورية العربية السورية(: قال بالرغم من أن لدى وفده تحفظات شديدة حول الطريقة التي أضفت بها اللجنة الثالثة طابعا سياسيا على موضوع هام، هو موضوع حقوق اﻹنسان، فإنه سيحترم رغبات مقدمي مشروع القرار إذا أيدته اﻷغلبية.
    A review of South African competition policy took place at the Third Global Competition Forum (10-11 February 2003) on the basis of a survey by the OECD secretariat, which generally expressed a favourable opinion about the manner in which South African competition policy was being implemented. UN (10-11 شباط/فبراير 2003) على أساس دراسة استقصائية أجرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، حيث أُعرب عن رأي إيجابي بصفة عامة حول الطريقة التي يجري بها تنفيذ سياسة المنافسة في جنوب أفريقيا(10).
    In this letter, dated 24 November 2006, the Committee expressed grave concern about the manner in which the State party acted in the case. UN وفي هذه الرسالة المؤرخة 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أعربت اللجنة عن بالغ قلقها إزاء طريقة تصرف الدولة الطرف في هذه القضية.
    Mexico praised Austria's efforts to combat discrimination and inquired about the manner in which the recommendations of the Durban Declaration and Program of Action and those of the Durban Review Conference were taken into account in this regard. UN وأشادت المكسيك بالجهود التي بذلتها النمسا في مكافحة التمييز، واستفسرت عن الطريقة التي روعيت بها في هذا الصدد التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل ديربان وتلك الصادرة عن مؤتمر ديربان الاستعراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus