"above-mentioned persons" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأشخاص المذكورين أعلاه
        
    • الأشخاص المذكورون أعلاه
        
    • تقدم ذكرهم
        
    • الأشخاص المذكورة أسماؤهم أعلاه
        
    • اﻷشخاص اﻵنف ذكرهم
        
    It was the latter who ordered the detention of the above-mentioned persons. UN وهذا الأخير هو الذي أمر باحتجاز الأشخاص المذكورين أعلاه.
    Some of the above-mentioned persons were allegedly wounded and were apparently in the naval hospital of Zone 18a. UN وادعي أن بعض الأشخاص المذكورين أعلاه مصابون بجراح وموجودون على ما يبدو في مستشفى البحرية التابع للمنطقة 18 أ.
    No open activities connected with the above-mentioned persons or organizations have been registered in the Czech Republic. UN لم يسجل وقوع أي أنشطة معلنة ذات صلة بالمنظمات أو الأشخاص المذكورين أعلاه في الجمهورية التشيكية.
    His death raises similar concerns for other detainees, including the above-mentioned persons. UN وتثير وفاته مخاوف مماثلة على المحتجزين الآخرين، بمن فيهم الأشخاص المذكورون أعلاه.
    If the offender is an ascendant of the victim or if he was one of the persons entrusted with the victim's upbringing or welfare or vested with authority over the victim or if he was the victim's servant or a servant of any of the above-mentioned persons, he shall be liable to a penalty of life imprisonment. UN وتشدد العقوبة لتصل للحبس المؤبد في الأحوال التي يكون فيها الجاني من أصول المجني عليه أو من المتولين تربيته أو رعايته، أو ممن لهم سلطة عليه أو كان خادما عنده أو عند من تقدم ذكرهم.
    9. The source reports that, following the arrests, the above-mentioned persons were held incommunicado without any legal basis. UN 9- ويفيد المصدر بوضع الأشخاص المذكورين أعلاه رهن الحبس الانفرادي بدون أي أساس قانوني عقب الاعتقالات.
    Most of the above-mentioned persons joined this organization through Mr. Mustafa Qashoshah and Mr. Ibrahim Abu al-Khayr. UN وانضم معظم الأشخاص المذكورين أعلاه إلى المنظمة عن طريق السيد مصطفى قشوشة والسيد إبراهيم أبو الخير.
    The Working Group finds that the lack of legal justification for the arrest and detention of the above-mentioned persons, together with the vagueness of the charges subsequently laid against them, renders the deprivation of liberty in the present case arbitrary. UN ويعتبر الفريق العامل أنّ غياب التبرير القانوني لاعتقال الأشخاص المذكورين أعلاه واحتجازهم، وغموض التهم الموجهة ضدهم في وقت لاحق، يضفيان طابعاً تعسفياً على سلب الحرية في هذه القضية.
    In this regard, please also provide detailed information about the conditions and/or restrictions that could be applied to the prompt notification and/or access of the above-mentioned persons. UN وفي هذا الصدد، يرجى أيضاً تقديم معلومات مفصلة عن الشروط و/أو القيود التي قد تنطبق على إخطار الأشخاص المذكورين أعلاه و/أو الاتصال بهم فوراً.
    7. The above-mentioned persons were arrested on 2 May 2012. UN 7- وأُلقي القبض على الأشخاص المذكورين أعلاه في 2 أيار/مايو 2012.
    76. The continued indefinite detention of the above-mentioned persons was decided by a political authority in contradiction with a judicial decision, which was also a violation of article 134 of the Penal Code. UN 76- وكانت السلطة السياسية هي التي قررت استمرار اعتقال الأشخاص المذكورين أعلاه إلى أجل غير مسمى بما يتناقض مع حكم قضائي، وكان ذلك أيضاً انتهاكاً للمادة 134 من قانون العقوبات.
    15. The Government provides the following information on each of the above-mentioned persons: UN 15- وقدَّمت الحكومة المعلومات التالية عن كل شخص من الأشخاص المذكورين أعلاه:
    17. The above-mentioned persons were detained for belonging to Al-Qaida and carrying out terrorist acts that are punishable under Syrian legislation. UN 17- واحتجز الأشخاص المذكورين أعلاه بسبب انتمائهم إلى القاعدة والقيام بأعمال إرهابية يعاقب عليها التشريع السوري.
    As regards the appointment of defence lawyers by the court, this was done because the above-mentioned persons refused to retain defence lawyers who apply secular law. UN وفيما يتعلق بقيام المحكمة بتعيين محاميي الدفاع، فقد تم ذلك لأن الأشخاص المذكورين أعلاه رفضوا تعيين محامين يطبقون القانون العلماني.
    The response from the Government does not contain clear and persuasive arguments that the rights of the above-mentioned persons to not be arbitrarily deprived of their liberty or persecuted have been respected according to the international legal guaranties. UN ولا يتضمن الرد الوارد من الحكومة أي حجج واضحة ومقنعة بأن حقوق الأشخاص المذكورين أعلاه في عدم حرمانهم تعسفاً من حريتهم أو اضطهادهم كانت موضع الاحترام وفقاً للضمانات القانونية الدولية.
    14. In its comments to the Government's observations, the source reiterates that the detention of the above-mentioned persons is unlawful and arbitrary. UN 14- ويؤكد المصدر مجدداً في تعليقاته على ملاحظات الحكومة أن احتجاز الأشخاص المذكورين أعلاه غير قانوني وتعسفي.
    The above-mentioned persons underwent weapons training in preparation for terrorist operations in Arab States as they believe that Arab Governments do not apply Islamic Sharia or allow Jihad against Israel and the United States of America. UN وخضع الأشخاص المذكورون أعلاه لتدريب على الأسلحة استعداداً للقيام بعمليات إرهابية في الدول العربية نظراً لأنهم يعتقدون أن الحكومات العربية لا تطبق الشريعة الإسلامية أو تسمح بالجهاد ضد إسرائيل والولايات المتحدة الأمريكية.
    Compulsory identification and notification also apply if the above-mentioned persons or institutions act on behalf of and for the account of a client in any financial or property transaction. UN كما ينطبق شرط إثبات الهوية والإبلاغ بصورة إجبارية إذا كانت المؤسسات أو الأشخاص المذكورون أعلاه يتصرفون باسم أو لحساب عميل في أي معاملة مالية أو خاصة بالممتلكات.
    In the cases referred to in the three preceding paragraphs, the penalty shall be a term of imprisonment of three to seven years where the victim of the offence is under the age of 16, or where the offender is an ascendant of the victim, or a person in charge of his or her education or tutelage, or a person who has authority over him or her, or where the victim is employed for wages by the offender or by one of the above-mentioned persons. UN في الأحوال المنصوص عليها في المواد الثلاث السابقة تكون عقوبة الحبس ثلاث سنوات إلى سبع سنوات إذا كان من وقعت عليه الجريمة لم يتم من العمر ست عشرة سنة ميلادية أو إذا كان الجاني من أصول المجني عليه أو من المتولين تربيته أو ملاحظته أو ممن لهم سلطة عليه أو كان خادماً بالأجر عنده أو عند من تقدم ذكرهم.
    123. The penalty shall be a term of imprisonment of three to seven years where the victim of the offence is under the age of 16, or where the offender is an ascendant of the victim, or a person in charge of his or her education or tutelage, or a person who has authority over him or her, or where the victim is employed for wages by the offender or by one of the above-mentioned persons. (AntiProstitution Act, art. 4). UN 123- تفرض عقوبة الحبس ثلاث سنوات إلى سبع سنوات إذا كان من وقعت عليه الجريمة لم يتم من العمر ست عشرة سنة ميلادية أو إذا كان الجاني من أصول المجنى عليه أو من المتولين تربيته أو ملاحظته أو ممن لهم سلطة عليه أو كان خادماً بالأجر عنده أو عند من تقدم ذكرهم (المادة 4 من قانون الدعارة).
    6. The source reports that the above-mentioned persons were arrested in successive waves beginning on 26 March 2012. UN 6- ويفيد المصدر بأنّ الأشخاص المذكورة أسماؤهم أعلاه اعتُقلوا في موجات متتالية ابتداءً من 26 آذار/مارس 2012.
    The above-mentioned persons have regularly reported cases of human rights violations to the relevant United Nations organs. UN وكان هؤلاء اﻷشخاص اﻵنف ذكرهم يقدمون تقارير منتظمة عن حالات انتهاكات لحقوق اﻹنسان إلى أجهزة اﻷمم المتحدة ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus