"absence of a definition" - Traduction Anglais en Arabe

    • عدم وجود تعريف
        
    • غياب تعريف
        
    • لعدم وجود تعريف
        
    • انعدام وجود تعريف
        
    • الافتقار إلى تعريف
        
    Paragraphs 376 and 377 refer to the absence of a definition of sexual harassment in the legislation. UN تشير الفقرتان 376 و 377 إلى عدم وجود تعريف للتحرُّش الجنسي في قوانين الدولة الطرف.
    Those bodies assessed situations and determined whether or not there had been a systematic practice, despite the absence of a definition. UN فقد قامت هذه الهيئات بتقييم الأوضاع وحددت ما إذا كانت توجد أو لا توجد ممارسة منهجية، على الرغم من عدم وجود تعريف.
    One speaker expressed the view that the absence of a definition of exploitation had led to a lack of clarity in implementation of the Protocol. UN وأعرب أحد المتكلّمين عن رأي مفاده أن عدم وجود تعريف للاستغلال أدّى إلى انعدام الوضوح في تنفيذ البروتوكول.
    The absence of a definition and delimitation of outer space in international space law may cause divergence in the positions of States on this matter, as each State may establish its own norms and definitions in its national legislation. UN ومن شأن غياب تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده في قانون الفضاء الدولي أن يؤدّي إلى التباعد بين مواقف الدول بشأن هذا الأمر، نظرا إلى أنَّ كل دولة قد تضع قواعدها وتعاريفها الخاصة في تشريعاتها الوطنية.
    It expressed concern about the absence of a definition of torture that met international standards. UN وأعربت عن القلق إزاء غياب تعريف للتعذيب يلبي المعايير الدولية.
    The Committee is concerned, however, about the absence of a definition of discrimination in accordance with article 1 of the Convention and of an explicit prohibition of discrimination against women. UN غير أن اللجنة يساورها القلق لعدم وجود تعريف للتمييز وفقاً للمادة 1 من الاتفاقية، وحظر صريح للتمييز ضد المرأة.
    The Committee notes the absence of a definition of gender discrimination in the constitution. UN وتلاحظ أيضا اللجنة انعدام وجود تعريف للتمييز القائم على أساس نوع الجنس في الدستور.
    The absence of a definition hampered coordinated efforts at the international level and meant that a series of interpretations were being used. UN وأن الافتقار إلى تعريف يعوق بذل جهود منسقة على الصعيد الدولي يعني استخدام مجموعة من التفسيرات.
    Other States felt that the absence of a definition would send the wrong signal regarding the political will and commitment of the international community. UN ورأت دول أخرى أن عدم وجود تعريف سيعطي مؤشرا خاطئا عن الارادة السياسية للمجتمع الدولي والتزامه.
    Some participants noted that the absence of a definition of terrorism facilitated the use of antiterrorism measures that violated human rights. UN ولاحظ بعض المشاركين أن عدم وجود تعريف للإرهاب يسهل استخدام تدابير مكافحة الإرهاب المناهضة لحقوق الإنسان.
    Other States felt that the absence of a definition would send the wrong signal regarding the political will and commitment of the international community. UN ورأت دول أخرى أن عدم وجود تعريف سيعطي مؤشرا خاطئا عن الارادة السياسية للمجتمع الدولي والتزامه.
    One delegation noted the absence of a definition of peace and suggested adding a new paragraph in the preamble to include such a definition, which could be drawn from paragraph 4 of the Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace. UN وأشار أحد الوفود إلى عدم وجود تعريف للسلام واقترح إضافة فقرة جديدة في الديباجة تحتوي على ذلك التعريف، الذي قد يستمد من الفقرة 4 من الإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلام.
    It notes that in the absence of a definition and criminalization of enforced disappearance, in response to certain questions, the State party has referred to the general legal regime or to criminal rules relating to other, related offences, which do not constitute the crime of enforced disappearance. UN وتلاحظ كذلك أن الدولة الطرف، وبسبب عدم وجود تعريف للاختفاء القسري وعدم نص يجرّم هذا الفعل، تُحيل في بعض القضايا إلى النظام القانوني العام أو إلى بعض القواعد الجنائية التي تحكم أفعالاً جُرمية أخرى مرتبطة بها ولكنها لا تشكل جريمة الاختفاء القسري.
    15. Paragraphs 376 and 377 refer to the absence of a definition of sexual harassment in the legislation. UN 15- تشير الفقرتان 376 و377 إلى عدم وجود تعريف للتحرش الجنسي في قوانين الدولة الطرف.
    Some organizations noted that it could be helpful to identify the causes preventing the implementation of the Declaration, for example the absence of a definition of indigenous peoples. UN وأشارت بعض المنظمات إلى أنه قد يكون من المفيد التعرف على الأسباب التي تحول دون تنفيذ الإعلان مثل عدم وجود تعريف لمصطلح الشعوب الأصلية.
    7. The Committee is concerned that the Convention has not been fully incorporated in domestic law, particularly in the light of the absence of a definition of racial discrimination. UN 7- تشعر اللجنة بالقلق لأن الاتفاقية لم تُدمج على نحو كامل في القانون المحلي، لا سيما في ضوء غياب تعريف للتمييز العنصري.
    13. The absence of a definition of: " sustained movement " in Article 2.4.1 is a matter of concern for countries with floating exchange rates. UN 13- يمثل غياب تعريف لمصطلح " التحركات المستمرة " في المادة 2-4-1 مصدر قلق للبلدان ذات أسعار الصرف العائمة.
    13. The absence of a definition of " sustained movement " in Article 2.4.1 is a matter of concern for countries with floating exchange rates. UN 13- يمثل غياب تعريف لمصطلح " التحركات المستمرة " في المادة 2-4-1، مصدر قلق للبلدان ذات أسعار الصرف العائمة.
    18. The absence of a definition for literacy was regrettable. UN 18 - وفيما يتعلق بمسألة محو الأمية، أعربت ممثلة أوغندا عن أسفها لعدم وجود تعريف لمحو الأمية.
    While noting the existence of the Labour Code, the Committee is also concerned at the absence of a definition of direct and indirect discrimination in employment and at the lack of a prohibition against sexual harassment in the workplace. UN وإذ تلاحظ اللجنة وجود قانون العمل، فإنها تشعر بالقلق أيضا لعدم وجود تعريف للتمييز المباشر وغير المباشر في العمالة وعدم وجود حظر على التحرش الجنسي في مكان العمل.
    However, the Committee expresses concern about the high prevalence of violence against women and children, including domestic violence, and it regrets the absence of a definition of domestic violence in national legislation and that such violence is not recognized as a specific crime. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات انتشار العنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك العنف المنزلي، وتأسف لعدم وجود تعريف للعنف المنزلي في التشريعات الوطنية ولعدم الاعتراف بهذا العنف كجريمة محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus