The authors recall the Committee's previous finding that the conditions of detention at Abu-Salim prison violate article 10, paragraph 1. | UN | ويذكّر صاحبا البلاغ باستنتاج اللجنة السابق بأن ظروف الاحتجاز في سجن أبو سليم تنتهك أحكام الفقرة 1 من المادة 10. |
No one in Abu-Salim prison was allowed to submit requests or complaints, and those who did were killed. | UN | ولم يكن يُسمح لأحد في سجن أبو سليم بتقديم التماسات أو شكاوى، وأن الأشخاص الذين قاموا بذلك قتلوا. |
At the time of the author's initial submission, Mr. Al-Rabassi was still serving his sentence at Abu-Salim prison in Tripoli. | UN | وكان السيد الرباسي، عند تقديم صاحب البلاغ الرسالة الأولى، لا يزال يقضي عقوبته في سجن أبو سليم في طرابلس. |
He claimed to have seen them for the last time on the day of the Abu-Salim prison " massacre " in June 1996 when they were taken away from their cell by prison guards. | UN | وادعى أنه شاهدهما آخر مرة يوم " مجزرة " سجن أبو سليم في حزيران/يونيه 1996 عندما أخذهما حراس السجن من زنزانتهما. |
2.9. The former fellow inmate indicated that all prisoners in Abu-Salim prison were tortured, without exception. | UN | 2-9 وأفاد النزيل السابق أن جميع السجناء في سجن أبو سليم تعرضوا للتعذيب، دون استثناء. |
7.2 The Committee takes note of the author's claims regarding the detention of his brother, his enforced disappearance, his subsequent trial at the People's Court and his imprisonment at Abu-Salim prison. | UN | 7-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ باحتجاز أخيه، واختفائه القسري، ثم محاكمته أمام محكمة الشعب وسجنه في سجن أبو سليم. |
These describe the men's handover from the Egyptian to the Libyan authorities on 13 March 1990, their transfer to Tripoli, and their imprisonment in Abu-Salim prison. | UN | وتصف تلك الرسائل تسليم السلطات المصرية الرجلين إلى السلطات الليبية في 13 آذار/مارس 1990، ونقلهما إلى طرابلس وسجنهما في سجن أبو سليم. |
2.8 A former fellow inmate in Abu-Salim prison claimed that he had seen Mr. Al-Maqrif and Mr. Matar in Abu-Salim prison a few months after their handover -- between 1991 and 1992 -- and that they had told him about the circumstances of their transfer from Cairo to Tripoli. | UN | 2-8 وادعى نزيل سابق في سجن أبو سليم أنه رأى السيد عزات المقريف والسيد جاب الله مطر بعيد بضعة أشهر من تسليمهما في ذلك السجن - في الفترة 1991-1992 - وأنهما أبلغاه بظروف نقلهما من القاهرة إلى طرابلس. |
4. On 30 September 2011, the authors informed the Committee about the discovery of a mass grave near Abu-Salim prison on 25 September 2011. | UN | 4- في 30 أيلول/سبتمبر 2011، أحاط صاحبا البلاغ اللجنة علماً باكتشاف مقبرة جماعية قرب سجن أبو سليم في 25 أيلول/سبتمبر 2011. |
They had been abducted from foreign soil through collaboration with the Egyptian authorities, attacked, handcuffed and transferred to Abu-Salim prison in Tripoli, and thereafter held for more than 20 years in incommunicado detention - if they were still alive. | UN | فقد اختطفا من أراض أجنبية عن طريق التعاون مع السلطات المصرية، وجرى الاعتداء عليهما وتقييد أيديهما ونقلهما إلى سجن أبو سليم في طرابلس، واحتجزا بعد ذلك لفترة تربو على 20 عاماً في الحبس الانفرادي - إذا كانا لا يزالان على قيد الحياة. |
7.3 The Committee further takes note of the information provided to the authors by witnesses, according to which Mr. Izzat Yousef Al-Maqrif was last seen alive in June 1996 in Abu-Salim prison, while Mr. Jaballa Hamed Matar was last seen alive in a high security prison in Tripoli in 2002. | UN | 7-3 وتحيط اللجنة علماً كذلك بالمعلومات التي قدمها شهود إلى صاحبي البلاغ وتفيد بأن السيد عزات يوسف المقريف شوهد لآخر مرة على قيد الحياة في سجن أبو سليم في حزيران/يونيه 1996، بينما شوهد السيد جاب الله حامد مطر لآخر مرة على قيد الحياة في سجن يخضع لحراسة مُشدّدة في طرابلس في عام 2002. |
7.10 As regards the authors themselves, the Committee notes the anguish and distress caused to the authors by their fathers' disappearance on 13 March 1990, followed by a state of uncertainty that lasted three to four years, at which time they discovered that their fathers had been transferred to Tripoli and held in Abu-Salim prison. | UN | 7-10 وفيما يخص صاحبي البلاغ نفسيهما، تشير اللجنة إلى حالة الكرب والألم جراء اختفاء والديهما في 13 آذار/مارس 1990، التي تلتها حالة من عدم اليقين استغرقت فترة تراوحت بين ثلاث وأربع سنوات، حتى اكتشفا أن والديهما نقلا إلى طرابلس واحتجزا في سجن أبو سليم. |
In the present case, the Committee notes that the State party has produced no evidence to show that it met its obligation to protect the life of Mr. Al-Rabassi during the six months after his detention on 3 January 2003 and during the time he was deprived of contact with his family while serving his sentence in Abu-Salim prison. | UN | وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت أنها أوفت بالتزامها بحماية حياة السيد الرباسي بعد مرور ستة أشهر على توقيفه في 3 كانون الثاني/يناير 2003، وأثناء الفترة التي حرم فيها من الاتصال بأسرته وهو يقضي فترة عقوبته في سجن أبو سليم. |
2.7 In late 1993 or early 1994, a friend of Mr. Al-Maqrif's family received a smuggled letter from Mr. Al-Maqrif in which he indicated that he and Mr. Matar had been transferred to Tripoli the day after their arrest in Cairo and subsequently held in Abu-Salim prison. | UN | 2-7 وفي نهاية عام 1993 وبداية عام 1994، تلقى صديق لأسرة السيد عزات المقريف رسالة مهرّبة منه() أفاد فيها بأنه نُقل رفقة السيد جاب الله مطر إلى طرابلس في اليوم التالي لإلقاء القبض عليهما في القاهرة، واحتُجزا بعد ذلك في سجن أبو سليم. |
7.7 As regards the authors' claims under article 10, paragraph 1, that their fathers were held incommunicado at Abu-Salim prison, in poor conditions and with a lack of medical care, the Committee reiterates that persons deprived of their liberty may not be subjected to any hardship or constraint other than that resulting from the deprivation of liberty and that they must be treated with humanity and respect for their dignity. | UN | 7-7 وفيما يتعلق بادعاءات مقدميْ البلاغ في إطار الفقرة 1 من المادة 10، باحتجاز والديهما قيد الحبس الانفرادي في سجن أبو سليم في ظروف سيئة تفتقر إلى الرعاية الطبية، تؤكد اللجنة أن الأشخاص المسلوبة حريتهم يجب ألا يتعرضوا لأي مشقة أو قيد عدا ما هو ناتج عن سلب الحرية، وأنه يجب معاملتهم بإنسانية واحترام كرامتهم. |
2.10 The poor conditions in Abu-Salim prison have been widely documented. A report by the United Nations Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment indicates that prison conditions were harsh and that the lack of adequate food, medical care and the use of torture and other forms of ill-treatment had resulted in the deaths of prisoners. | UN | 2-10 ووُثِّقت الظروف السيئة السائدة في سجن أبو سليم على نطاق واسع، حيث يفيد تقرير أعدّه المقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة() أن ظروف السجن كانت قاسية وأن عدم كفاية الطعام والرعاية الطبية واللجوء إلى التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة كانت عوامل أدت إلى وفاة عدد من السجناء. |
In relation to this recent discovery and based on concurring evidence that their fathers were detained in Abu-Salim prison between the years 1991 and 1996, and the possibility that they died in the 1996 massacre, the authors requested a series of interim measures in order to, inter alia, preserve the site, exhume the remains and identify them. | UN | وبناء على هذا الاكتشاف الأخير، واستناداً إلى الأدلة المتطابقة بأن والديهما احتُجزا في سجن أبو سليم في الفترة ما بين عامي 1991 و1996، وإمكانية أن يكونا قد قضيا في مذبحة عام 1996، طلب صاحبا البلاغ سلسلة من التدابير المؤقتة بما يكفل أموراً منها الحفاظ على الموقع واستخراج رفات الجثث والتعرف على هوية أصحابها(). |