"abused by" - Traduction Anglais en Arabe

    • إساءة استعمال
        
    • تسيء
        
    • الانتهاك الجنسي من جانب
        
    • يسيئون
        
    • في إيذائهم
        
    • على أيدي
        
    • أساء
        
    • إساءة استعمالها من قِبل
        
    • إساءة المعاملة من قِبل
        
    • للإساءة من
        
    • لسوء المعاملة من
        
    • الاعتداء عليها
        
    • يساء استخدامه من قبل
        
    • يسيئوا
        
    • للاعتداء من
        
    There was also a risk that the provision might be abused by the establishment of under-capitalized State enterprises. UN كما أنه يوجد خطر إساءة استعمال الحكم بإنشاء مؤسسات حكومية برؤوس أموال أقل من اللازم.
    Moreover, all States should refrain from providing political, diplomatic, moral or material support for terrorism, and should ensure that refugee status was not abused by terrorists, in line with the principles of international law. UN وعلاوة على ذلك، يجب على جميع الدول أن تمتنع عن أن توفر للإرهاب أي دعم سياسي أو دبلوماسي أو معنوي أو مادي، وأن تكفل عدم إساءة استعمال مركز اللاجئ من قبل الإرهابيين، وذلك طبقا لمبادئ القانون الدولي.
    It should not be abused by individual States for their own political ends. UN وألا تسيء فرادى الدول استخدامه لتحقيق غاياتها السياسية.
    (c) Complainants: Persons who allege, in accordance with established procedures, that they have been, or are alleged to have been, sexually exploited or abused by United Nations staff or related personnel, but whose claim has not yet been established through a United Nations administrative process or Member States' processes, as appropriate; UN (ج) المتظلمون: الأشخاص الذين يدعون أو يدعى، وفقا للإجراءات المعمول بها، أنهم تعرضوا للاستغلال الجنسي أو الانتهاك الجنسي من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها، ولكن لم تثبت بعد صحة ذلك الادعاء عن طريق إجراء إداري تتخذه الأمم المتحدة أو إجراءات تتخذها الدول الأعضاء، حسب الاقتضاء؛
    I feel that the United Nations, the General Assembly and, on a personal level, each and every person in this room are being taken for a ride and abused by the Palestinian observer and people who represent the Palestinian cause. UN وإني أشعر بأن المراقب الفلسطيني ومن يمثلون القضية الفلسطينية يبددون وقت الأمم المتحدة، والجمعية العامة، وعلى الصعيد الشخصي وقت كل الحاضرين في هذه القاعة، وبأنهم يسيئون معاملتهم.
    In regular procedures there has been a broad interest in ensuring that the asylum channel is not abused by those undeserving of protection, including terrorists. UN وفيما يتعلق بالإجراءات العادية، برز اهتمام واسع بالتأكد من عدم إساءة استعمال قناة التماس اللجوء من قبل أولئك الذين لا يستحقون الحصول على الحماية، بمن فيهم الإرهابيون.
    It also called upon Member States to ensure, in accordance with international law, that the institution of refugee status is not abused by perpetrators, organizers or facilitators of terrorist acts. UN كما دعا الدول الأطرف إلى كفالة عدم إساءة استعمال مرتكبي الأعمال الإرهابية أو منظميها أو من ييسرها لمركز اللاجئين، وفقاً للقانون الدولي.
    The fact that the concept of terrorism had been abused by some States to describe their enemies had made the fight against terrorism selective and arbitrary, serving national interests and the aims of particular States, rather than being global in scope. UN وإن إساءة استعمال بعض الدول لمفهوم الإرهاب عندما وصفت أعداءها جعل مكافحة الإرهاب انتقائيا وتعسفيا، وأصبح يخدم المصالح الوطنية وأهداف دول معينة بدلا من أن يكون على نطاق عالمي.
    To clarify the nationality requirement, and to prevent the condition being abused by those wishing to avoid accountability by hiring nationals of the country where the crime would be committed. UN :: توضيح شرط الجنسية، وتلافي إساءة استعمال هذا الشرط من الراغبين في التنصل من المسؤولية باستئجار مواطنين من البلد الذي تُرتكب فيه الجريمة.
    Although the State can invoke national security or defence clauses, it is the view of the Special Rapporteur that this responsibility should not be abused by States or used to derogate from their duty to protect and promote the rights of their citizens in relation to the adverse effects of toxic and dangerous products and wastes. UN وإذا كان بوسع الدولة أن تتذرع بحجج الأمن القومي أو الدفاع الوطني، فمن رأي المقرر الخاص أنه لا ينبغي لها إساءة استعمال هذه السلطة أو استعمالها للتنصل من واجبها المتمثل في حماية وتعزيز حقوق مواطنيها من الآثار الضارة للمنتجات والنفايات السمية والخطرة.
    That exception could be abused by States to avoid their legal obligations. UN فقد تسيء الدول استخدام هذا الاستثناء للتملص من التزاماتها القانونية.
    We do not want the General Assembly's trust to be abused by Pakistan as much as its patience has been, and I want therefore to place some facts on record. UN ولا نريد أن تسيء باكستان استغلال ثقة الجمعية العامة بقدر ما أساءت استغلال صبرهــا، ولذلـــك أود تسجيل بعض الحقائق رسميا.
    (d) Victims: Persons whose claims that they have been sexually exploited or abused by United Nations staff or related personnel have been established through a United Nations administrative process or Member States' processes, as appropriate; UN (د) الضحايا: الأشخاص الذين تثبت ادعاءاتهم أنهم تعرضوا للاستغلال الجنسي أو الانتهاك الجنسي من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها، وذلك عن طريق إجراء إداري تتخذه الأمم المتحدة أو إجراءات تتخذها الدول الأعضاء، حسب الاقتضاء؛
    18. Ms. Scown (New Zealand) said that enduring power of attorney was being abused by the children of elderly parents. UN 18 - السيدة سكون (نيوزيلندا): قالت إن أطفال الوالدين المسنين يسيئون استعمال التوكيل الرسمي الثابت.
    In March 2002, R.K., I.G., who was then the Musavat party leader, and other members of the party were on their way by car to a meeting when they were attacked and physically abused by the police. UN و. ي. ج.، الذي كان زعيماً لحزب المساواة حينئذ، وبعض أعضاء الحزب يستقلون سيارة في طريقهم إلى حضور أحد الاجتماعات، هاجمهم أفراد الشرطة وتسببوا في إيذائهم جسدياً. وعندما تناول ر.
    As children, they were verbally and physically abused by their parents and elders, some even sexually abused. UN تعرضن كأطفال إلى الإساءة اللفظية والبدنية على أيدي والديهن وكبارهن، بل تعرض بعضهن للاعتداء الجنسي.
    Of course, these are, as a rule, unfortunate people who have been abused by others, and the recruiters obviously do not feel the adversities of underdevelopment. UN وهؤلاء الأشخاص بالطبع، كقاعدة، أشخاص تعساء أساء إليهم الآخرون، ومن الواضح أن من يجندونهم لا يشعرون بمشقات تخلف التنمية.
    98. In order for the 2010 Review Conference to succeed, States parties must not shy away from their most important goals: to strengthen the IAEA verification instruments, enhance the enforcement measures of the non-proliferation regime and tighten the withdrawal provisions of the Treaty so that it could not be abused by non-compliant States. UN 98 - واستطرد قائلا إنه، بغية نجاح مؤتمر الاستعراض عام 2010، يجب على الدول الأطراف ألا تحجم عن تحقيق أهم أهدافها: تعزيز صكوك التحقق للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتعزيز تدابير الإنفاذ لنظام عدم الانتشار، وتشديد أحكام الانسحاب الواردة في المعاهدة حتى لا يكون من الممكن إساءة استعمالها من قِبل الدول غير الممتثلة.
    It notes that much remains to be done to protect children from violence within the family and society at large, from forced recruitment by guerrilla and paramilitary groups and from employment below the legal minimum age, and specifically to protect street children from being killed or otherwise abused by vigilante groups and security forces. UN وتلاحظ أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين فعله لحماية اﻷطفال من العنف ضمن اﻷسرة والمجتمع ككل، ومن التجنيد القسري من قِبل جماعات رجال حرب العصابات والمجموعات شبه العسكرية، ومن تشغيلهم دون أن يبلغوا الحد اﻷدنى للسن القانونية، ولحماية أطفال الشوارع على وجه التحديد من القتل أو إساءة المعاملة من قِبل جماعات " المتيقظين " وقوات اﻷمن.
    In regard to the theme, women have been abused by their husbands, brothers, men and possibly by women too. UN وبالنسبة لهذا الموضوع، تعرضت النساء للإساءة من أزواجهن وإخوانهن، ومن الرجال، وربما من النساء أيضاً.
    Some children are also reportedly abused by traffickers and their employers. UN ويقال أيضاً إن بعض الأطفال يتعرضون لسوء المعاملة من المتجرين بهم والذين يعملون لديهم.
    Therefore, when a woman is abused by a husband because he believes he has the right to physically assault her, the woman is experiencing interpersonal and structural violence simultaneously. UN وبالتالي، عندما يعتدي زوج على زوجته لأنه يعتقد أن له الحق في الاعتداء عليها جسدياً فإن المرأة تشهد عندئذ عنفاً شخصياً وهيكلياً في آن واحد.
    We are aware that any altruistic concept may be abused by the powerful. UN وندرك أن أي مفهوم إيثاري قد يساء استخدامه من قبل الأقوياء.
    Passive children could be abused by adults with impunity more easily. UN ويمكن للبالغين أن يسيئوا للأطفال المستسلمين ويفلتوا من العقاب بسهولة أكبر.
    In Chile, Mapuche communities continue to have their houses searched and to be abused by the police. UN وفي شيلي، يتواصل تفتيش بيوت جماعات مابوتشي وتعرضها للاعتداء من قبل الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus