"abuses committed by" - Traduction Anglais en Arabe

    • التجاوزات التي يرتكبها
        
    • الانتهاكات التي ترتكبها
        
    • الانتهاكات التي يرتكبها
        
    • الانتهاكات التي ارتكبتها
        
    • التجاوزات التي ترتكبها
        
    • اﻹساءات التي ترتكبها
        
    • الاعتداءات التي ارتكبها
        
    • بالتجاوزات المرتكبة من قبل
        
    • اﻹساءات التي يرتكبها
        
    • تجاوزات ارتكبتها
        
    • التعسفية التي يرتكبها
        
    • التجاوزات التي ارتكبتها
        
    • الاعتداءات التي ارتكبتها
        
    • الاعتداءات التي ترتكبها
        
    • الاعتداءات التي يرتكبها
        
    The State party should ensure that complaints of torture and other abuses committed by agents of the State are considered by an independent body. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان أن تنظر هيئة مستقلة في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من التجاوزات التي يرتكبها وكلاء الدولة.
    He also noted the widespread use of threats, the activities of illicit groups and the persistent abuses committed by CVDC members and military commissioners. UN ولاحظ أيضا استعمال التهديد على نطاق واسع، وأنشطة الجماعات غير المشروعة، واستمرار التجاوزات التي يرتكبها أعضاء اللجان الطوعية للدفاع المدني والمأمورون العسكريون.
    The obligation to protect the right to freedom from violence is even more obvious as far as abuses committed by State authorities are concerned. UN كما أن الالتزام بحماية الحق في عدم التعرض للعنف هو أكثر وضوحاً فيما يخص الانتهاكات التي ترتكبها سلطات الدولة.
    In cases of incidents of abuse, the penal jurisdiction should be competent to examine those abuses committed by members of the Security Forces. UN وفي حالات وقوع سوء استخدام للقوة، ينبغي أن يكون للهيئات القضائية الجزائية اختصاص للنظر في الانتهاكات التي يرتكبها أفراد قوات الأمن.
    In particular, the families of detainees have reported cases of failure by the judicial system to guarantee due process and to redress the abuses committed by the authorities. UN وعلى وجه الخصوص، فقد أبلغت أسر المعتقلين عن حالات لإخفاق النظام القضائي في ضمان المحاكمة العادلة ومعالجة الانتهاكات التي ارتكبتها السلطات.
    A series of safeguards designed to protect citizens from abuses committed by authorities and officials are also provided for, including provisions for access to justice for victims and compensation for injury. UN وهناك أيضا مجموعة من الضمانات لحماية المواطنين من التجاوزات التي ترتكبها السلطات والمسؤولون، من بينها أحكام تكفل وصول الضحايا إلى القضاء وتعويضهم عن الأضرار التي تلحق بهم.
    The Brazilian Government condemns the abuses committed by Serbian forces against the civilian population in Kosovo. UN تدين الحكومة البرازيلية اﻹساءات التي ترتكبها القوات الصربية ضد السكان المدنيين في كوسوفو.
    Further, the State party should guarantee the investigation and punishment of all abuses committed by members of law enforcement agencies. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق في جميع التجاوزات التي يرتكبها أفراد وكالات إنفاذ القوانين، والمعاقبة عليها.
    Further, the State party should guarantee the investigation and punishment of all abuses committed by members of law enforcement agencies. UN وفضلاً عن ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق في جميع التجاوزات التي يرتكبها أفراد وكالات إنفاذ القوانين والمعاقبة عليها.
    The State party should ensure that all instances of ill-treatment and of torture and other abuses committed by agents of the State are promptly considered and investigated by an independent body. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل قيام هيئة مستقلة بالنظر والتحقيق الفوريين في جميع حالات إساءة المعاملة والتعذيب وغير ذلك من التجاوزات التي يرتكبها موظفو الدولة.
    Canada also recommended that additional specific measures be taken to ensure that the rights of those belonging to minority groups are protected, including from abuses committed by non-State actors. UN وأوصت كندا أيضاً باتخاذ تدابير محددة إضافية لضمان حماية حقوق المنتمين إلى أقليات، بما في ذلك حمايتهم من الانتهاكات التي ترتكبها جهات فاعلة من غير الدول.
    Canada also recommended that additional specific measures be taken to ensure that the rights of those belonging to minority groups are protected, including from abuses committed by non-State actors. UN وأوصت كندا أيضاً باتخاذ تدابير محددة إضافية لضمان حماية حقوق المنتمين إلى أقليات، بما في ذلك حمايتهم من الانتهاكات التي ترتكبها جهات فاعلة من غير الدول.
    Even where such facilities, goods and services are provided with the involvement of private sector or civil society entities, States are responsible for ensuring quality, affordability and coverage and have the duty to protect individuals against abuses committed by private service providers. UN وحتى عندما تتاح هذه المرافق والسلع والخدمات بمشاركة كيانات من القطاع الخاص أو المجتمع المدني، فإن الدول مسؤولة عن ضمان الجودة ويسر التكلفة والتغطية وعليها واجب حماية الأفراد من الانتهاكات التي يرتكبها موردو الخدمات من القطاع الخاص.
    Some delegations noted that existing initiatives did not ensure criminal accountability for abuses committed by PMSC staff. UN 32- ولاحظت بعض الوفود أن المبادرات القائمة لا تكفل المساءلة الجنائية عن الانتهاكات التي يرتكبها موظفو تلك الشركات.
    It asked about the provisions considered to combat impunity for the crimes perpetrated during the armed conflict and the 2007 elections and to punish abuses committed by the police and the security forces. UN واستفسرت عن الأحكام التي جرى تناولها لمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم التي ارتُكِبت خلال فترة النزاع المسلح وانتخابات عام 2007 وللمعاقبة على الانتهاكات التي ارتكبتها الشرطة وقوات الأمن.
    The complainant contends that the Togolese authorities appear to wish to forget about the abuses committed by law enforcement personnel during the 2005 elections, ignoring the victims of the many violations of human rights. UN ويدعي صاحب البلاغ أن السلطات التوغولية تريد، على ما يبدو، أن تتغافل عن الانتهاكات التي ارتكبتها قوات الأمن في سياق انتخابات عام 2005 متجاهلةً ضحايا الانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان.
    The Committee also recommends that the State party guarantee the independence from police authorities of the newly created " police control department " , which is responsible for carrying out investigations of abuses committed by the police. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضمن الدولة الطرف استقلال " إدارة مراقبة الشرطة " المنشأة حديثاً، والمسؤولة عن إجراء تحقيقات في التجاوزات التي ترتكبها الشرطة، عن سلطات الشرطة.
    The abuses committed by uncontrolled groups cannot and should not be attributed to Government policy to violate human rights. UN إن اﻹساءات التي ترتكبها المجموعات غير المسيطر عليها لا يصح ولا ينبغي أن تعزى الى سياسة حكومية لانتهاك حقوق اﻹنسان.
    The Puerto Rican courts had been unable to address the thousands of abuses committed by the Navy, as such abuses were outside their jurisdiction. UN ولم تتمكن محاكم بورتوريكو من النظر في آلاف الاعتداءات التي ارتكبها ذلك الأسطول نظرا لوقوع تلك الاعتداءات خارج نطاق ولايتها القضائية.
    The Committee recommends that clause 19 of the Protection of Human Rights Act be repealed to allow inquiries into alleged abuses committed by members of the security forces to be conducted by the National Commission on Human Rights. UN وتوصي اللجنة بأن يتم إلغاء الحكم 19 من قانون حماية حقوق الإنسان من أجل إتاحة قيام اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بإجراء تحقيقات في المزاعم المتعلقة بالتجاوزات المرتكبة من قبل أفراد قوات الأمن.
    Attempting to flee is said to be interpreted by the authorities as positive proof of participation in or sympathy with the insurgency and of an intention to report on the abuses committed by the army. UN ويقال إن السلطات تفسر محاولة الهروب بأنها برهان إيجابي على المشاركة في التمرد أو التعاطف معه وعلى اعتزام اﻹبلاغ عن اﻹساءات التي يرتكبها الجيش.
    In the past, the full exercise of religious rights had been hindered as a result of abuses committed by certain denominations which had practised magic. UN وأضاف السيد غنوندولي أن حرية ممارسة الحقوق في مجال الدين أعيقت في الماضي إثر تجاوزات ارتكبتها بعض الديانات التي كانت تمارس عادات سحرية.
    462. abuses committed by members of the security forces were punishable under articles 89 and 90 of the Penal Code. UN ٤٦٢ - ومضى قائلا إن اﻷعمال التعسفية التي يرتكبها أفراد قوات اﻷمن تخضع للعقاب بموجب المادتين ٨٩ و ٩٠ من قانون العقوبات.
    Given the numerous abuses committed by such groups, as well as their illegal character, this is an imperative necessity. UN وتعتبر هذه الاجراءات ضرورة حتمية بالنظر إلى تعدد التجاوزات التي ارتكبتها هذه الجماعات وإلى طابعها غير الشرعي.
    In that message, he had called for justice for the abuses committed by the Rwandan forces, respect for human dignity and the withdrawal of foreign troops. UN وكان قد طالب بالعدالة فيما يخص الاعتداءات التي ارتكبتها القوات الرواندية وباحترام كرامة الإنسان وانسحاب القوات الأجنبية.
    abuses committed by the police in the form of illegal and prolonged detention and ill-treatment continue to be reported. UN وكما أن البلاغات مستمرة بشأن الاعتداءات التي ترتكبها الشرطة في شكل الاحتجاز غير القانوني والمطول وسوء المعاملة.
    Pursue efforts to prevent abuses committed by the law enforcement forces and to improve prison conditions (Côte d'Ivoire). UN 127-46 مواصلة الجهود لمنع الاعتداءات التي يرتكبها موظفو إنفاذ القانون وتحسين الظروف في السجون (كوت ديفوار).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus