"abuses that" - Traduction Anglais en Arabe

    • التجاوزات التي
        
    • الانتهاكات التي
        
    • حالات سوء الاستعمال
        
    Those cases exemplified the abuses that had prompted the African Union's request that the matter be brought before the United Nations. UN وتعتبر هذه القضايا أمثلة على التجاوزات التي دفعت الاتحاد الأفريقي إلى طلب عرض هذه المسألة على الأمم المتحدة.
    Assigning supervisory board for the purpose of tracking and assessing the abuses that may have been committed by the national security forces and providing its report to the relevant authorities. UN تعيين مجلس إشرافي بغرض تعقب وتقييم التجاوزات التي قد تكون قوات الأمن الوطنية ارتكبتها وتسليم تقارير عندها إلى السلطات المعنية؛
    The purpose would be to expand considerably on the typology set out above, and therefore gain a fuller picture of the human rights abuses that we are aiming to prevent, and the context in which they take place. UN والغرض من ذلك هو توسيع نطاق التصنيف الوارد أعلاه ﻷنواع التجاوزات، وبالتالي زيادة توضيح معالم صورة التجاوزات التي نهدف إلى منعها، وتوضيح السياق الذي تحدث فيه.
    The increasing volume and complexity of United Nations activities, particularly in peacekeeping, and the need to avoid the kind of abuses that had occurred with the oil-for-food programme, had necessitated stronger controls and oversight. UN فزيادة حجم وتعقيد أنشطة الأمم المتحدة، لا سيما في مجال حفظ السلام، والحاجة إلى تجنب الأنواع من الانتهاكات التي حدثت مع برنامج النفط مقابل الغذاء، تستلزم وجود ضوابط ورقابة أقوى.
    All abuses that were brought to the attention of the authorities were dealt with in accordance with the law. UN وجميع الانتهاكات التي يتم إبلاغ السلطات بها تعامل وفقا للقانون.
    68. Dutz argues that competition authorities in developing and transition countries should focus their anti-abuse of dominance efforts on abuses that foreclose access to services that are essential to business. UN 68- وفي رأي داتس، ينبغي لسلطات المنافسة في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن تركز جهودها في مكافحة سوء استعمال الهيمنة على حالات سوء الاستعمال التي تغلق أبواب الوصول إلى الخدمات الأساسية للشركات التجارية.
    167. Another example of the denial of justice is what happened in the cases of senior officials of the deposed regime, which have involved a series of abuses that also affect personal liberty and physical and psychological integrity. UN ١٦٧- ومن اﻷمثلة اﻷخرى على إنكار العدالة ما حدث في حالات موظفين كبار في النظام المخلوع شملت سلسلة من التجاوزات التي تمس أيضا الحرية الشخصية والسلامة البدنية والنفسية.
    It is precisely the lack of State regulation that facilitated the abuses that manifested themselves in the financial crisis. UN وانعدام التنظيم في الدول بالتحديد هو الأمر الذي يسر التجاوزات التي ظهرت في سياق الأزمة المالية().
    There is widespread impunity, especially at high levels, for the abuses that occurred during the December 2007-January 2008 post-election violence. UN وقد تفشى الإفلات من العقاب، لا سيما على المستويات العليا، فيما يخص التجاوزات التي وقعت أثناء أحداث العنف التي اندلعت بعد الانتخابات في فترة كانون الأول/ديسمبر 2007 وكانون الثاني/يناير 2008.
    Communities' concerns included lack of effective investigation and prosecution for abuses that occurred during raids, lack of information regarding the location of persons detained in night raids and the inability to receive compensation for loss of life, injury and destruction of property. UN ومن بين مشاعر القلق التي تساور المجتمعات المحلية عدم إجراء تحقيقات وملاحقات قانونية فعالة بشأن التجاوزات التي تحدث خلال الغارات، وعدم توافر معلومات عن مكان الأشخاص المحتجزين خلال الغارات الليلية، وعدم إمكانية تلقي تعويض لقاء الوفاة أو الإصابة أو تدمير الممتلكات.
    Firstly, diversity is needed among personnel in order to forestall the kind of abuses that have taken place in the past, when the security forces served the interests of a particular ethnic group, and to increase the public's trust in them. UN أولاً، ينبغي إرساء التنوع داخل هذه الأجهزة لمنع التجاوزات التي حدثت في الماضي (أجهزة أمنية تخدم مصالح مجموعة إثنية معينة) وزيادة ثقة المواطنين بها.
    In addition to that document (S/2011/707), his delegation was reporting to the Secretary-General and to the Security Council on the steps taken towards reform, including the release of thousands of detainees not guilty of shedding blood and the establishment of national commissions of enquiry into some of the abuses that occurred against civilians. UN وبالإضافة إلى تلك الوثيقة (S/2011/707) يقوم وفده بإبلاغ الأمين العام ومجلس الأمن بالخطوات التي تتخذ في اتجاه الإصلاح، بما يشمل إطلاق سراح آلاف المعتقلين غير المذنبين بسفك الدماء وإنشاء لجان تحقيق وطنية بشأن بعض التجاوزات التي حدثت ضد المدنيين.
    (11) While taking note of the adoption of Organization Act No. 15/1999 on the protection of personal data, the Committee is concerned that such data may not be adequately protected, given the abuses that can occur in the fight against terrorism (arts. 2 and 17). UN 11) وتحيط اللجنة علماً باعتماد القانون الأساسي 15/1999 المتعلق بحماية البيانات الشخصية، لكنها تعرب عن قلقها لأن هذه البيانات لا تتمتع بالحماية الكافية بالنظر إلى التجاوزات التي يمكن أن تضر بمكافحة الإرهاب (المادتان 2 و17).
    (11) While taking note of the adoption of Organization Act No. 15/1999 on the protection of personal data, the Committee is concerned that such data may not be adequately protected, given the abuses that can occur in the fight against terrorism (arts. 2 and 17). UN (11) وتحيط اللجنة علماً باعتماد القانون الأساسي 15/1999 المتعلق بحماية البيانات الشخصية، لكنها تعرب عن قلقها لأن هذه البيانات لا تتمتع بالحماية الكافية بالنظر إلى التجاوزات التي يمكن أن تضر بمكافحة الإرهاب (المادتان 2 و 17).
    In her view, it would weaken the text to include in it references to the various abuses that had occurred following the coup d'état. UN ومن رأيها أن إدخال إشارات إلى مختلف الانتهاكات التي وقعت بعد الانقلاب من شأنه أن يضعف النص.
    Further, abuses that might occur were dealt with by the judiciary, and the perpetrators were brought before justice. UN كما أن الانتهاكات التي قد تقع يعالجها القضاء، ويُقدَّم الجناة إلى العدالة.
    Furthermore, there are particular difficulties for children in obtaining remedy for abuses that occur in the context of businesses' global operations. UN وفضلاً عن ذلك، ثمة صعوبات خاصة بالأطفال في الحصول على الانتصاف عن الانتهاكات التي تحدث في سياق العمليات التجارية على الصعيد العالمي.
    - Cooperate with investigations into abuses that may have been committed by armed men under opposition command, and introduce transparent administrative disciplinary measures that comply with international human rights standards to ensure accountability of those under your command. UN التعاون مع التحقيقات في الانتهاكات التي ربما يكون قد ارتكبها مسلحون تحت قيادة المعارضة، واعتماد تدابير تأديبية إدارية شفافة تمتثل المعايير الدولية لحقوق الإنسان لضمان مساءلة الخاضعين لقيادة المعارضة.
    56. Bring to justice those responsible for abuses that took place between 28 January and 8 February 2008 (United States of America); UN 56- تقديم المسؤولين عن الانتهاكات التي وقعت ما بين 28 كانون الثاني/يناير و8 شباط/فبراير 2008 إلى المحاكمة (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    (f) Cooperate with investigations into abuses that may have been committed by armed men under opposition command; UN (و) التعاون مع المحققين في الانتهاكات التي قد يكون ارتكبها مسلحون تابعون للمعارضة؛
    Dutz (2002) argues that competition authorities in developing and transition countries should focus their anti-abuse of dominance efforts on abuses that foreclose access to services that are essential to business. UN 68- وتقول دوتس (2002) إن سلطات المنافسة في البلدان النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية ينبغي أن تركز جهودها لمكافحة سوء استعمال الهيمنة على حالات سوء الاستعمال التي تغلق أبواب الوصول إلى الخدمات الجوهرية للشركات التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus