"acceptable levels" - Traduction Anglais en Arabe

    • مستويات مقبولة
        
    • المستويات المقبولة
        
    • بالمستويات المقبولة
        
    • بمستويات مقبولة
        
    • مستوى مقبول
        
    • الحدود المقبولة
        
    • مستويات مرضية
        
    • حدود مقبولة
        
    Expected risks associated with a highly complex, custom designed information system would be maintained at acceptable levels. UN وسيتم الإبقاء على المخاطر المتوقعة المرتبطة بنظام معلومات، هو غاية في التعقيد ومصمم حسب الطلب، عند مستويات مقبولة.
    The Organization had the obligation to ensure that risks to staff were at acceptable levels. UN فالمنظمة يقع عليها التزام بضمان أن تكون المخاطر التي يتعرض لها الموظفون عند مستويات مقبولة.
    The introduction of the revised post classification scheme and a new rewards and sanctions policy, together with the above-mentioned initiatives, should reduce attrition rates to acceptable levels. UN وينبغي أن يؤدي استحداث برنامج منقح لتصنيف الوظائف وسياسة جديدة للمكافآت والجزاءات، بالإضافة إلى المبادرات المذكورة أعلاه، إلى تخفيض معدلات التناقص إلى مستويات مقبولة.
    The inflation rates in most ESCWA member countries were, in general, at internationally acceptable levels in 1996. UN وأما معدلات التضخم في معظم دول اﻹسكوا، فكانت عند المستويات المقبولة دوليا في عام ١٩٩٦.
    The United Nations acceptable levels of insurance coverage by the Member State were also problematic. UN وهناك مشكلة أخرى تمثلت في المستويات المقبولة لدى الأمم المتحدة فيما يتعلق بالتغطية التأمينية التي توفرها الدولة العضو.
    The most heavily indebted countries need a sound basis for the achievement of acceptable levels of growth free from grinding debt. UN وتحتاج أكثر البلدان مديونية إلى أساس سليم للتوصل إلى مستويات مقبولة من النمو دون وجود دين يجهدها.
    We must create reliable instruments to put an end to these evils and achieve acceptable levels of security for our citizens so that they can live in peace. UN ويجب أن نضع صكوكا يعتمد عليها لوضع حد لهذه اﻵفات وتحقيق مستويات مقبولة من اﻷمن لمواطنينا كي يتسنى لهم العيش في سلام.
    But we can certainly improve its delivery system to acceptable levels. UN إلا أنه يمكن لنا أن نحسن نظام أدائها ليصل إلى مستويات مقبولة.
    Special attention is given to restoring 1997 programme approvals to acceptable levels. UN ويولى اهتمام خاص للعودة بالموافقات على البرامج في عام ١٩٩٧ إلى مستويات مقبولة.
    The existing high maternal, infant and child mortality rates need to be reduced to acceptable levels. UN والمعدلات المرتفعة لوفيات اﻷمهات والرضع واﻷطفال ينبغي خفضها إلى مستويات مقبولة.
    Should this happen in tandem with serious attempts to combat poverty and sustain acceptable levels of development in areas of need, this will certainly dry up the pools where terrorism draws its human and financial support. UN ولو حصل هذا بالترافق مع محاولات جدية لمكافحة الفقر والمحافظة على مستويات مقبولة للتنمية في المناطق المحتاجة، فإن من المؤكد أن يؤدي هذا إلى تجفيف المنابع التي يستمد منها الإرهاب دعمه البشري والمالي.
    Mission fuel reserves are now at acceptable levels as dictated by reasonable prudence. UN وبلغت مخزونات الوقود الاحتياطية بالبعثة الآن مستويات مقبولة على نحو ما يقتضيه الحرص الواجب.
    Female illiteracy has been reduced to acceptable levels, and school dropout rates have declined. UN فقد بلغت محو الأمية لدى المرأة مستويات مقبولة وانخفضت معدلات التسرب من المدارس.
    Nevertheless, the challenges of growth in real output were not completely solved; nor were external debt and the budget deficit reduced to acceptable levels. UN ومع ذلك، لم يسفر حل تحديات النمو تماماً عن ناتج حقيقي، ولم ينخفض الدين الخارجي والعجز في الميزانية إلى مستويات مقبولة.
    Expected risks associated with a highly complex, custom designed information system would be maintained at acceptable levels. UN وأن يتم الإبقاء على المخاطر المتوقعة المرتبطة بنظام المعلومات، المعقد للغاية والمصمم حسب الطلب، عند مستويات مقبولة.
    This allows management, on a priority basis, to ensure that adequate mitigating controls are put in place to keep any residual risks at acceptable levels. UN ويتيح هذا للإدارة، على أساس الأولوية، كفالة وضع ضوابط مخففة كافية لتظل أية مخاطر متبقية عند مستويات مقبولة.
    In particular, internally displaced children are in a very critical health condition and the lead concentration in their blood far exceeds medically acceptable levels. UN وأصبح الأطفال النازحين بشكل خاص، في حالة صحية حرجة للغاية حيث يزيد تركيز الرصاص في دمائهم على المستويات المقبولة طبيا عدة مرات.
    But we know that we are far from reaching acceptable levels of social development. UN ولكننا نعرف أننا بعيدين عن الوصول إلى المستويات المقبولة للتنمية الاجتماعية.
    Staff numbers are continuously reviewed and monitored to ensure that they are kept at acceptable levels. UN ويجري استعراض الموظفين ورصدهم باستمرار لضمان بقائهم في المستويات المقبولة.
    By definition, this involves a clear identification of the aviation hazards encountered, evaluation of the associated risks and the implementation of appropriate risk-mitigation measures to ensure that peacekeeping air operations are conducted at or below the acceptable levels of risk for each type of operation. UN وينطوي ذلك، بحكم التعريف، على التحديد الواضح لأخطار الطيران المصادفة، وتقييم ما يرتبط بها من مخاطر، وتنفيذ تدابير ملائمة للحد من المخاطر، لضمان الاضطلاع بالعمليات الجوية لحفظ السلام بالمستويات المقبولة من المخاطر لكل نوع من العمليات، أو بمستويات من المخاطر أدنى.
    UNOCI has established mission-specific ratios and is now working towards maintaining acceptable levels. UN أقرت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار نسبا محددة خاصة بالبعثة وتعمل الآن على الاحتفاظ بمستويات مقبولة.
    They tested the air and found acceptable levels of radon. Open Subtitles اختبروا الهواء ووجود مستوى مقبول من غاز الرايدون
    33. The inflation rates in most ESCWA member countries were, in general, at internationally acceptable levels in 1996. UN ٣٣ - أما عن التضخم، فقد كانت معدلاته في معظم دول اﻹسكوا بوجه عام عند الحدود المقبولة عالميا في عام ١٩٩٦.
    The organization was directing its full energy to ensuring that approvals, especially for 1997, reached acceptable levels over the following six to eight months in order to attain satisfactory delivery levels. UN وقال إن المنظمة توجه طاقتها الكاملة لضمان وصول الموافقات، وخاصة لعام ١٩٩٧، إلى مستويات مقبولة على مدى الستة إلى الثمانية أشهر القادمة لتحقيق مستويات مرضية من اﻹنجاز.
    For example, a process has recently been developed where a waste stream containing sodium oxalate from bauxite leaching has been successfully treated to degrade the oxalate to acceptable levels. UN ولقد استُحدثت مؤخرا، على سبيل المثال، طريقة ناجحة لمعالجة تيار من نفايات تتضمن أوكسالات الصوديوم، وهو تيار متأت من تصفية البوكسيت، وذلك لتخفيض معدل اﻷوكسالات إلى حدود مقبولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus