"accepted by the" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي قبلتها
        
    • وافقت عليها
        
    • يقبل
        
    • مقبولة من
        
    • المقبولة من
        
    • التي قبلها
        
    • مقبولة لدى
        
    • الذي تقبله
        
    • يقبله
        
    • التي تقبلها
        
    • الذي قبله
        
    • وافقت عليه
        
    • قبولا لدى
        
    • مقبولا لدى
        
    • تحظى بقبول
        
    Algeria noted that the number of recommendations accepted by the country was an excellent example. UN ولاحظت الجزائر أن عدد التوصيات التي قبلتها بوتسوانا يعتبر مثالاً ممتازاً.
    UNCTAD reaffirmed its commitment to assist with follow-up support actions on those recommendations accepted by the government. UN وأكد الأونكتاد مجدداً التزامه بالمساعدة في أعمال دعم لمتابعة تنفيذ التوصيات التي قبلتها الحكومة.
    I do not agree with the argument on the inadmissibility of this communication as accepted by the Committee. UN لا أوافق على الحجة التي قبلتها اللجنة بشأن عدم مقبولية هذا البلاغ.
    The Board examined the minutes of the Committee meetings for 10 projects accepted by the Committee in 1995. UN وقد اطلع المجلس على وقائع اجتماعات اللجنة بالنسبة لعشرة مشاريع وافقت عليها اللجنة في عام ٥٩٩١.
    Meanwhile, the Road Map accepted by the Quartet and the United Nations offered the best hope for a settlement. UN وفي الوقت نفسه، فإن خريطة الطريق التي قبلتها اللجنة الرباعية والأمم المتحدة تعطي أفضل أمل في التوصل إلى التسوية.
    :: To implement the recommendations accepted by the Government during the Universal Periodic Review; UN :: التعهد بالعمل على تنفيذ التوصيات التي قبلتها الدولة خلال الاستعراض الدوري الشامل؛
    Encouraging the efforts of the Government of the Sudan to implement the universal periodic review recommendations accepted by the Government, UN وإذ يشجع جهود حكومة السودان من أجل تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل التي قبلتها الحكومة،
    During this time, Afghanistan has achieved more progress in the follow up of Recommendations accepted by the Government. UN وفي الأثناء، حققت أفغانستان المزيد من التقدم فيما يتعلق بمتابعة التوصيات التي قبلتها الحكومة.
    Encouraging the efforts of the Government of the Sudan to implement the universal periodic review recommendations accepted by the Government, UN وإذ يشجع جهود حكومة السودان من أجل تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل التي قبلتها الحكومة،
    This includes progress in advancing commitments accepted by the Government during its 2010 universal periodic review. UN وهذا ما يشمل التقدم في دفع الالتزامات التي قبلتها الحكومة خلال المراجعة الدورية الشاملة التي أجرتها عام 2010.
    It made reference to a number of recommendations that had been accepted by the Bolivarian Republic of Venezuela, and expressed its confidence that they would be fully implemented in good faith. UN وأشارت إلى عدد التوصيات التي قبلتها جمهورية فنزويلا البوليفارية معربة عن ثقتها في أنها ستُنفذ بحسن نية تنفيذاً كاملاً.
    The duty of a State to respect human rights was based not only on the international obligations accepted by the State but, first and foremost, on its domestic regulations on human rights and fundamental freedoms. UN ذلك أن التزام الدولة باحترام حقوق الانسان لا يقوم فحسب على أساس الالتزامات الدولية التي قبلتها الدولة وإنما يستند، أوﱠلا وقبل كل شيء، الى القوانين المحلية المتعلقة بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    The true objective of these Iraqi efforts is to circumvent Security Council resolutions, which contain a number of requirements accepted by the Iraqi Government and which together form an interrelated legal structure. UN وفي الحقيقة فإن غاية هذه المحاولات هي الالتفاف على قرارات مجلس اﻷمن التي تتضمن مجموعة من الالتزامات التي قبلتها الحكومة العراقية، والتي تشكل سلسلة قانونية مترابطة.
    It expressed concern about UPR first-cycle recommendations accepted by the Congo but not yet implemented, including the ratification of several international conventions and protocols. UN وأعربت عن قلقها إزاء توصيات الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل التي قبلتها الكونغو ولم تنفذها، بما في ذلك التصديق على عدة اتفاقيات وبروتوكولات دولية.
    The Foundation should comply fully with the comprehensive guides for the use of consultants, as accepted by the General Assembly. UN ينبغي أن نتقيد المؤسسة تقيداً تاماً بالمبادئ التوجيهية الشاملة لاستخدام الخبراء الاستشاريين، بالصيغة التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    This recommendation was not accepted by the Office at Nairobi and will be implemented through the adoption of IPSAS. UN ولم يقبل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي هذه التوصية، وسيتم تنفيذها باعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Unilateral actions on the ground will not be accepted by the international community. UN والإجراءات الانفرادية على أرض الواقع لن تكون مقبولة من المجتمع الدولي.
    It is essential to revitalize the peace process on the basis of the Road Map and other agreements accepted by the parties concerned. UN ولا بد من تنشيط عملية السلام على أساس خارطة الطريق، وغيرها من الاتفاقات المقبولة من الطرفين المعنيين.
    With respect to the 198 cases accepted by the Working Group only one individual was found to be deceased. All the others have been found alive. UN ومن أصل الحالات الـ 198 التي قبلها الفريق العامل، أبلغ عن حالة وفاة واحدة فقط ونجاة سائر من كانوا في عداد المفقودين.
    In addition, all recommendations made by the auditors were accepted by the Registry. UN وأضاف أن جميع التوصيات المقدمة من مراجعي الحسابات كانت مقبولة لدى المسجل.
    The interpretation into the other official languages by United Nations interpreters will be based on the interpretation or written text accepted by the Secretariat as representing the official text of the statement. UN ويتولى مترجمو الأمم المتحدة الشفويون ترجمة البيان شفويا إلى سائر اللغات الرسمية بالاستناد إلى نص الترجمة الشفوية أو النص المكتوب الذي تقبله الأمانة العامة باعتباره يمثل النص الرسمي للبيان.
    Their ongoing impunity is not a situation which can be accepted by the international community. UN فاستمرار إفلاتهم من العقاب أمر لا يمكن للمجتمع الدولي أن يقبله.
    The Report established a national education system that would promote the cultural, social, economy and political development accepted by the nation. UN فقد أوصى التقرير بإنشاء نظام تعليم وطني يشجع التنمية الثقافية والاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي تقبلها الأمة.
    Approval of a summary for policymakers signifies that it is consistent with the factual material contained in the full scientific, technical and socio-economic assessment accepted by the Plenary. UN وتدل الموافقة على موجز مقرري السياسات على أنه يتسق مع المادة الفعلية التي يتضمنها التقييم العلمي والتقني والاجتماعي والاقتصادي الكامل الذي قبله الاجتماع العام.
    This agreement was then presented to, and accepted by, the Government of Italy. UN ثم قدم هذا الاتفاق إلى الحكومة اﻹيطالية التي وافقت عليه.
    The practice is widespread and has been accepted by the international community. UN وانتشرت الممارسة ولقيت قبولا لدى المجتمع الدولي.
    Furthermore, this principle is now generally accepted by the international community, even before its formal entry into force. UN وفضلا عن ذلك، إن هذا المبدأ أصبح مقبولا لدى المجتمع الدولي بوجه عام حتى قبل دخوله حير النفاذ الرسمي.
    A powerful mechanism of prevention of child labour accepted by the international community is the implementation in Uzbekistan of reforms in the education system, which requires 12 years compulsory education for all children in the country. UN ثمة آلية قوية لمنع عمالة الأطفال تحظى بقبول المجتمع الدولي هي آلية تنفيذ إصلاحات في أوزبكستان على مستوى النظام التعليمي، الذي يقتضي فرض تعليم إلزامي لمدة 12 سنة على جميع الأطفال في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus