"accepting the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تقبل فيه
        
    • التي تقبل
        
    • وقبلت
        
    • في قبول
        
    • قبول ما
        
    • عن قبول
        
    • قبول هذه
        
    • من قبول
        
    • قبل وثائق
        
    • تقبل فيها
        
    • بقبوله
        
    • حيث قبلت
        
    • إذ قبل
        
    • معرض قبول
        
    • نقبل
        
    Indian leadership itself is on record as accepting the disputed nature of Jammu and Kashmir. UN وهناك سجل للقيادة الهندية نفسها تقبل فيه الطابع النزاعي لجامو وكشمير.
    Many multilateral treaties now refer disputes to the International Court of Justice for settlement, and there has been a gradual increase in the number of States accepting the optional clause of the Court’s Statute. UN والعديد من المعاهدات المتعددة اﻷطراف تتضمن اﻵن فقرات ﻹحالة المنازعات إلى محكمة العدل الدولية للفصل فيها. وهناك زيادة تدريجية في عدد الدول التي تقبل الشرط الاختياري بموجب النظام اﻷساسي للمحكمة.
    The fact that some countries which will not be able to resolve turbulent crises without the active assistance of the United Nations have opened their borders for peace-keeping and peacemaking operations, accepting the presence of international troops within their internationally recognized borders, should not, however, diminish their sovereignty and territorial integrity. UN ولا ينبغي مع ذلك أن تنتقص حقيقة أن أبعد البلدان، التي لن يكون في إمكانها حل اﻷزمات العنيفة بدون المساعدة الفعالة لﻷمم المتحدة والتي فتحت حدودها أمام عمليات حفظ السلم وصنع السلم، وقبلت وجود القوات الدولية داخل حدودها المعترف بها دوليا، من سيادتها وسلامتها اﻹقليمية.
    Brazil had no difficulties in accepting the principles of article 37. UN ولم تجد البرازيل أية صعوبات في قبول مبادئ المادة ٧٣.
    In realizing that mistakes inevitably are made and opportunities lost, we must not lose our sense of self-confidence or permit ourselves to become overly prone to accepting the dictates of well-meaning donor partners whose understanding of our situation may not be complete. UN وعندما ندرك أنه لا بد من حدوث اﻷخطاء التي لا يمكــن تحاشيها وضياع الفرص، فإنــه يجــب علينــا ألا نفقد إحساسنا بالثقة في النفس وألا نسمح ﻷنفسنا بأن نميل بإفراط إلى قبول ما تمليه اﻷطراف الشريكــة المانحة حسنة النية التي قد لا تتفهم حالتنا تفهما تاما.
    The idea has been constantly been borne in mind throughout the negotiations here that we should pursue our positions to the extent that major nuclear-weapon States would not be deterred from accepting the treaty. UN إن الفكرة التي أُخذت بعين الاعتبار، بشكل دائم، طوال المفاوضات هنا هو أنه ينبغي لنا متابعة مواقفنا إلى الحد الذي لا يُثني الدول الرئيسية الحائزة لﻷسلحة النووية عن قبول المعاهدة.
    accepting the recommendation would be more likely to lead to new crises, rather than to end them. UN وأغلب الظن أن قبول هذه التوصية سيؤدي إلى نشوب أزمات جديدة لا إلى إنهاء الأزمات.
    The Republic of Moldova had made a declaration under article 14, accepting the competence of the Committee to receive individual communications, bringing the total number of States parties who had made such declarations to 55. UN وأضاف أن جمهورية مولدوفا أصدرت إعلاناً في إطار المادة 14، تقبل فيه اختصاص اللجنة بتلقي البلاغات الفردية، ليبلغ بذلك العدد الإجمالي للدول الأطراف التي أصدرت هذا الإعلان 55 دولة.
    States not parties should also be able to do so, provided that they deposited a declaration with the Registrar accepting the Court’s jurisdiction. UN ولا ينبغي للدول غير اﻷطراف أن تكون قادرة على أن تفعل ذلك ، شريطة أنها تودع اعلانا لدى المسجل تقبل فيه اختصاص المحكمة .
    He added that the Prime Minister's visit confirmed the trust that Madagascar had placed in the Court by depositing, in 1992, a declaration accepting the compulsory jurisdiction of the Court, under Article 36, paragraph 2, of the Statute. UN وأضاف قائلا إن زيارة رئيس الوزراء تؤكد الثقة التي تضعها مدغشقر في المحكمة بإيداعها، في 1992، إعلانا تقبل فيه الولاية الإجبارية للمحكمة بمقتضى الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي.
    However, the exclusion of declarations accepting the jurisdiction of the International Court of Justice was understandable since it was for the Court itself to decide on its own competence. UN بيد أن استبعاد الإعلانات التي تقبل اختصاص محكمة العدل الدولية هو أمر مفهوم حيث أن المحكمة ذاتها هي التي تبت في مدى أهليتها.
    In practice, however, the extent of such quasi-universal " jurisdiction and competence " depends on the number of States accepting the establishment of such courts and is not directly connected with the obligation to extradite or prosecute. UN غير أن مدى هذه " الولاية القضائية والاختصاص " شبه العالميتين يتوقف في الواقع على عدد الدول التي تقبل إنشاء هذه المحاكم وليست له صلة مباشرة بالتزام تسليم المجرمين أو مقاضاتهم.
    accepting the observations, the Administration stated that such control mechanisms would be further pursued in the light of the experience gained in managing the implementation of programme activities on the basis of a variety of funding sources. UN وقبلت اﻹدارة الملاحظات وذكرت أنه سيتواصل السعي الى وضع آليات المراقبة هذه في ضوء الخبرة المكتسبة في ادارة اﻷنشطة البرنامجية وتنفيذها من مصادر تمويل متنوعة.
    The five countries accepting the amendment since the submission of the previous report were Bosnia and Herzegovina, the Czech Republic, Ecuador, Greece and the Republic of Moldova. UN وقبلت خمسة بلدان التعديل منذ تقديم التقرير السابق، وهي البوسنة والهرسك، والجمهورية التشيكية، وإكوادور، واليونان، وجمهورية مولدوفا.
    In that sense, Portugal would like to encourage all States that have not yet done so to consider accepting the Court's compulsory jurisdiction. UN ومن هذا المنطلق، تود البرتغال أن تشجع جميع الدول التي لم تفكر بعد في قبول اختصاص المحكمة الجبري على أن تفعل ذلك.
    In negotiating with third parties, it was the latter who often had problems accepting the framework of negotiations with a bloc on code-sharing, ownership and the like. UN وعند التفاوض مع أطراف ثالثة غالباً ما كانت هذه الأطراف تجد مشكلة في قبول إطار المفاوضات مع كتلة بشأن التشارك والملكية وما إلى ذلك.
    Adopt as a general operating principle the practice of accepting the unanimous recommendations of these bodies, without prejudice to the authority of the executive heads in the discharge of their administrative responsibilities. UN (أ) اعتماد الممارسة المتمثلة في قبول ما يصدر بالاجماع من توصيات عن هذه الهيئات، كمبدأ عام للتشغيل، دون الإخلال بسلطة الرؤساء التنفيذيين في الاضطلاع بمسئولياتهم الإدارية.
    The view was expressed in this context that a more liberal system might dissuade some States from accepting the court's jurisdiction out of fear of possible abuses by States which had not themselves accepted the court's jurisdiction. UN وقيل في هذا الصدد إن وجـود نظام أكثر تحررا قد يُثني بعض الدول عن قبول اختصاص المحكمة خوفا من احتمال إساءة استعمال ذلــك من جانب الدول التــي لم تقبل هي نفسهــا اختصاص المحكمــة.
    Any State Party to this Convention may propose amendments to this Convention. Amendments shall enter into force for each State Party to the Convention accepting the amendments upon their acceptance by a majority of the States Parties to the Convention and thereafter for each remaining State Party to the Convention on the date of acceptance by it. UN لأية دولة من الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تقترح إدخال تعديلات عليها وتصبح التعديلات نافذة، بالنسبة إلى كل دولة تقبلها من الدول الأطراف، متى نالت قبول أغلبية الدول الأطراف في الاتفاقية، وبعد ذلك تصبح نافذة، بالنسبة إلى كل دولة باقية من الدول الأطراف، ابتداء من تاريخ قبول هذه الدولة لها.
    Some States have started to update their laws with the view to accepting the referral of cases. UN وقد بدأت بعض الدول في تحديث قوانينها لكي تتمكن من قبول إحالة قضايا إليها.
    9. At its 963rd plenary meeting, on 15 October 2004, the Board adopted the report of the Bureau on the credentials of representatives attending the fifty-first session, thereby accepting the credentials. UN 9- في الجلسة العامة 963 التي عقدها المجلس في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2004، اعتمد المجلس تقرير المكتب عن وثائق تفويض الممثلين الذين حضروا الدورة الحادية والخمسين، وبذلك يكون قد قبل وثائق تفويضهم.
    At this juncture, it is our desire that Member States consider making declarations under article 287 of the Convention, accepting the jurisdiction of the Tribunal in the settlement of disputes concerning the interpretation and application of the Convention. UN وعند هذا المنعطف، نودّ أن تنظر الدول الأعضاء في إصدار إعلانات بموجب المادة 287 من الاتفاقية، تقبل فيها الولاية القضائية للمحكمة في تسوية النزاعات المتعلقة بتأويل الاتفاقية وتطبيقها.
    The buyer assented to the offer by accepting the goods, either using them or reselling them. UN ويقبل المشتري العرضَ بقبوله البضاعةَ، وذلك باستخدامها أو إعادة بيعها.
    The court rejected this argument, accepting the arbitrator’s interpretation of the nature of the payment in question. UN ورفضت المحكمة هذه الحجة ، حيث قبلت تفسير المحكمين لطبيعة المبلغ المعني .
    Humbly accepting the nomination by the Government of the Republic of Korea for the post of Secretary-General of the United Nations, Minister Ban builds upon the deep affection and hope that the Korean people have long placed in the United Nations and aspires to infuse the global organization with forward-looking leadership and dedication. UN إن الوزير بان إذ قبل متواضعا ترشيحه من قبل حكومة جمهورية كوريا لمنصب الأمين العام للأمم المتحدة، يستند إلى مشاعر عميقة وآمال عريقة لا يزال الشعب الكوري يعلقها منذ فترة طويلة على الأمم المتحدة، وهو يأمل أن يبث في هذه المنظمة العالمية روح القيادة والتفاني متطلعا نحو المستقبل.
    In accepting the conclusions, they reiterated a number of points with regard to their understandings on the conclusions. UN وكرروا، في معرض قبول الاستنتاجات، عددا من النقاط المتعلقة بنواحي فهمهم للاستنتاجات.
    It challenges us to stop accepting the world and you know, face our inner monster and find the strength to conquer it. Open Subtitles هذا يتحدانا لكيف نقبل العالم وانت تعرفين مواجهنا وحشنا الداخلي وايجاد قوة للقضاء عليها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus