Cases of arbitrary arrest, prolonged detention and lack of access to legal counsel were also observed. | UN | ولوحظ كذلك عدد من حالات الاعتقال التعسفي، والاحتجاز لفترات طويلة، وعدم الحصول على المشورة القانونية. |
Legal provisions should ensure that detainees are given access to legal counsel within 24 hours of detention. | UN | وينبغي أن تكفل الأحكام القانونية منح المحتجزين إمكانية الاتصال بمحام في غضون 24 ساعة من الاحتجاز. |
Despite the constitutional guarantee for Afghans to have access to legal counsel from the moment of arrest, many detainees lack meaningful access to defence counsel. | UN | وعلى الرغم من أن الدستور يضمن للأفغان إمكانية الاستعانة بمحام منذ لحظة التوقيف، فإن العديد من المحتجزين لا يتمكنون من الاستعانة الفعلية بمحام. |
ANCED noted that the right to defense is one of the most violated rights regarding adolescents in conflict with the law indicating that many are deprived of their liberty without having ever had access to legal counsel. | UN | وأشارت الرابطة الوطنية لمراكز الدفاع عن حقوق الطفل والمراهق إلى أن الحق في الدفاع هو أكثر الحقوق عُرضةً للانتهاك في حالة المراهقين الجانحين، ولاحظت أن الكثير من المراهقين يُحرمون من الحرية دون أن تتوفر لهم إطلاقاً إمكانية الاستعانة بمحامٍ. |
It remains to be ascertained whether they had access to legal counsel, medical care or their families during their detention. | UN | ولم يتأكد بعد ما إذا كان في متناولهم الوصول إلى محام أو الرعاية الطبية أو أسرهم أثناء اعتقالهم. |
However, he wished to know whether any measures had been taken against investigators in the cases of Mr. Shelkovenko and Mr. Karimov, both of whom had been held for over 50 days without access to legal counsel. | UN | غير أنه رغب في معرفة ما إذا كان أي تدبير قد اتخذ في حق المحققين في قضيتي السيدين شيلكوفينكو وكريموف، اللذين احتجزا لما يزيد عن 50 يوما من دون الحصول على مشورة قانونية. |
Legal provisions should ensure that detainees are given access to legal counsel within 24 hours of detention. | UN | وينبغي للأحكام القانونية أن تكفل منح المحتجزين إمكانية الحصول على خدمات محامٍ في غضون 24 ساعة من عملية الاحتجاز. |
Detainees should also be granted immediate access to legal counsel; | UN | وينبغي أن يسمح للمحتجزين بالاتصال بمحام على الفور؛ |
Reports referred to insufficient fair trial safeguards, including inadequate access to legal counsel. | UN | وأفادت تقارير بعدم توافر ضمانات كافية بالمحاكمة العادلة، بما في ذلك عدم كفاية فرص الحصول على المشورة القانونية. |
Regrettably, access to legal counsel during the initial stage of arrest is not often provided. | UN | وللأسف، لا يتاح في كثير من الأحيان الحصول على المشورة القانونية خلال المرحلة الأولى من التوقيف. |
The PTA has no provision guaranteeing access to legal counsel. | UN | ولا يتضمن قانون منع الإرهاب أي حكم يضمن الحصول على المشورة القانونية. |
The trials were open to the public and the accused had ample opportunity to prepare their defence and were given access to legal counsel. | UN | وكانت المحاكمات مفتوحة للجمهور وأُتيحت للمتهمين فرصة كبيرة ﻹعداد دفاعهم كما أُتيحت لهم إمكانية الاتصال بمحام. |
They also said they were not informed of the nature and cause of the charges, nor did they have access to legal counsel. | UN | كما قالوا إنهم لم يطلعوا على طبيعة الاتهامات الموجهة إليهم ولا على أسباب اتهامهم، ولم يتمكنوا من الاتصال بمحام. |
It was alleged that some of the accused had been tortured under police interrogation, and that many of the defendants did not have adequate access to legal counsel during the pre-trial investigations. | UN | وقيل إن بعض المتهمين قد عذبوا أثناء تحقيق الشرطة معهم وأن كثيراً من المتهمين لم توفر لهم إمكانية الاستعانة بمحام في مراحل التحقيق الأولية. |
For like reasons, other protections fundamental to upholding the non-derogable rights of detainees cannot be justifiably suspended during a state of emergency, including access to legal counsel and prescribed and reasonable limits upon the length of preventative detention. | UN | ولأسباب مماثلة، لا يمكن أثناء حالات الطوارئ تبرير تعليق إجراءات الحماية الأخرى اللازمة لصون حقوق المحتجزين التي لا يجوز عدم التقيد بها، بما في ذلك إمكانية الاستعانة بمحامٍ ووضع حدود معقولة لمدة الاحتجاز الاحتياطي(). |
The Government reported that the accused had been given due access to legal counsel of their own choice and they also had access to adequate medical care. | UN | وأبلغت الحكومة أن سبيل الوصول إلى محام من اختيارهما قد أُتيح لهما وأنهما تلقيا القدر الملائم من الرعاية الطبية. |
It is also concerned at the lack of effective guarantees, in law and practice, of the rights of detainees to notify their immediate family members about their detention and to have access to legal counsel from the moment of arrest. | UN | وهي تشعر أيضاً بالقلق إزاء عدم وجود ضمانات فعالة، في القانون وفي الممارسة العملية، تكفل حق المحتجزين في إخطار أفراد أسرهم المباشرين باحتجازهم وفي الحصول على مشورة قانونية منذ لحظة القبض عليهم. |
Legal provisions should ensure that detainees are given access to legal counsel within 24 hours of detention. | UN | وينبغي للأحكام القانونية أن تكفل منح المحتجزين إمكانية الحصول على خدمات محامٍ في غضون 24 ساعة من عملية الاحتجاز. |
The Committee has also taken note of the complainant's argument that he was not informed of the charges against him, he did not have access to legal counsel and that he was not brought before a judge at any time during his detention. | UN | وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بحجة صاحب الشكوى، التي تفيد بأنه لم يُبلغ بالتهم الموجهة إليه، ولم يسمح له بالاتصال بمحام ولم يمثل أمام قاض خلال فترة احتجازه بأكملها. |
Increased access to legal counsel could lead to improvements, for example, where appropriate free legal aid is needed, but not offered, or where available counsel is not appropriately trained to address the legal and other needs of indigenous clients with disabilities. | UN | 65- وقد تؤدي زيادة فرص الاستعانة بمستشار قانوني إلى تحسينات، على سبيل المثال، في الحالات التي تلزم فيها المساعدة القانونية المجانية، لكنها لا تكون متاحة، أو في الحالات التي لا يكون فيها المستشار المتاح مدرباً تدريباً مناسباً لمعالجة الاحتياجات القانونية والاحتياجات الأخرى للموكِّلين ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية. |
47. The Kingdom emphasizes that its Code of Criminal Procedure guarantees the provision of separate accommodation for juveniles as well as the full right of access to legal counsel. | UN | 47- تؤكد المملكة على أن النظام الإجرائي الجزائي في المملكة يكفل توفير أماكن مستقلة للأحداث .كما أن نظام الإجراءات الجزائية يعطي الحق كاملاً في الاستعانة بمحام. |
20. The detained persons have not received a fair and open trial; neither have they had access to legal counsel. | UN | 20- ولم يسمح للأشخاص المحتجزين بمحاكمة عادلة وعلنية؛ ولم يسمح لهم بالاتصال بمستشار قانوني. |
Notwithstanding his repeated requests to that effect, he has not been granted access to legal counsel. | UN | كذلك لم يُسمح له بالوصول إلى محام رغم أنه طلب ذلك مراراً. |
The State party should take all the necessary steps to guarantee access to legal counsel within the first few hours after a person is deprived of his or her liberty, whether by being placed under judicial or administrative arrest or by being taken into police custody, and to guarantee the right of access to a doctor on a systematic basis. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة كافة لضمان حق الاستعانة بمحامٍ منذ الساعات الأولى للحرمان من الحرية، سواء أكان ذلك في إطار التوقيف القضائي أو الإداري أو في إطـار الحبس الاحتياطي، فضلاً عن ضمان الحق في استشارة طبيب بصورة منهجية. |
Passing to question 27 on the alleged lack of access to legal counsel, he considered the differences between the two systems to be insignificant. | UN | وبالانتقال إلى السؤال 27 عن الزعم بعدم الحصول على خدمات محام قال إن الفوارق بين النظامين ليست لها أهمية. |
The authorities have failed to provide Mr. Yang's family with a copy of the detention notice so that his family might arrange legal representation for him, effectively denying Mr. Yang access to legal counsel. | UN | ولم تقدِّم السلطات إلى أسرة السيد يانغ نسخة من الإشعار بالاحتجاز تُمكِّنها من توكيل محام يدافع عنه، وحرمت السيد يانغ، فعليا، من الحق في الحصول على مستشار قانوني. |