"accompanying the" - Traduction Anglais en Arabe

    • المصاحبة
        
    • مرافقة
        
    • المرافقين
        
    • المرافقة
        
    • يكونوا برفقة
        
    • أرفقت
        
    • المرافقون لوسائط
        
    • المصاحبين
        
    • مصاحبة
        
    • التي ترافق
        
    • المشفوعة
        
    • المصاحب
        
    • كان برفقة
        
    • رافقت
        
    • التي صاحبت
        
    All three form part of the measures accompanying the water supply project. UN وكافة هذه التدريبات تشكل جزءا من تدابير المصاحبة بمشروعات توفير المياه.
    Indeed, in his duties he has been able to fulfil the expectations accompanying the tasks he has accomplished over the last four and a half years, sometimes in very difficult and trying circumstances. UN بل إنه تمكن في سياق اضطلاعه بمهامه من تلبية التوقعات المصاحبة للمهام التي أنجزها خلال فترة الأربع سنوات ونصف السنة الماضية، وكان ذلك أحيانا في ظل ظروف صعبة وشاقة للغاية.
    The Dutchbat personnel were forced to surrender all equipment, and were given a choice of returning to Srebrenica or accompanying the BSA personnel to Bosnian Serb-held territory. UN وأرغم أفراد الكتيبة الهولندية على تسليم كل معداتهم، وخيروا بين العودة إلى سريبرينيتسا أو مرافقة أفراد جيش صرب البوسنة إلى المنطقة التي يسيطر عليها.
    This notification shall indicate the number of persons comprising the team who will participate, including the number of diplomatic representatives accompanying the team. UN ويبين هذا اﻹخطار عدد اﻷشخاص المشاركين الذين تتكون منهم الفرقة بما في ذلك عدد الممثلين الدبلوماسيين المرافقين للفرقة.
    The e-mail message accompanying the draft should also indicate whether or not the draft is open for additional sponsors. UN وينبغي للرسالة الإلكترونية المرافقة لمشروع القرار أن تبيِّن ما إذا كان المشروع مفتوحا لمقدِّمين إضافيين أم لا.
    The records shall include, without prejudicing the rights of the mother, at least the names of the children, their ages and, if not accompanying the mother, their location and custody or guardianship status. UN وتتضمن السجلات على الأقل ودون مساس بحقوق الأم أسماء الأطفال وأعمارهم ومكان إقامتهم ووضعهم من ناحية الحضانة أو الوصاية إن لم يكونوا برفقة أمهاتهم.
    The annexes accompanying the financial statements, which present supplementary information, have not been audited. UN ولم تُـفحص المرفقات المصاحبة للبيانات المالية والتي توفر معلومات تكميلية.
    An analysis of the air traffic and examination of the documents accompanying the merchandise, manifests and bills of lading did not reveal any cases of violations. UN ولم يكشف تحليل الحركة الجوية وفحص الوثائق المصاحبة للبضائع وقوائم الشحن وبوالص الشحن عن حدوث أي انتهاكات.
    The Panel has also assumed an investigative role that goes beyond reliance solely on the information and argumentation accompanying the Claims. UN واضطلع الفريق أيضاً بدور تحقيقي يتجاوز الاعتماد فقط على المعلومات والحجج المصاحبة للمطالبات.
    The service is also responsible for accompanying the accused and ensuring the safety of witnesses within the Tribunal building. UN وهي مسؤولة أيضا عن مرافقة المتهمين وكفالة سلامة الشهود داخل مبنى المحكمة.
    GSDF HQ, Tachikawa Wide Area Disaster Prevention Base - Deputy chief, won't you reconsider accompanying the front line troops? Open Subtitles نائب رئيس، يجب عليك إعادة النظر بشأن مرافقة القوات لخط الجبهة؟
    Travel and daily subsistence allowance of staff accompanying the commissioners UN السفر وبدل الإقامة اليومي للموظفين المرافقين لأعضاء اللجنة
    Travel and accommodation of staff accompanying the commissioners UN سفر الموظفين المرافقين لأعضاء اللجنة وسكنهم
    With the permission of the Chairperson, I shall now read out for the record the oral statement by the Secretary-General regarding financial implications accompanying the draft resolution. UN بعد إذن الرئيس، سأتلو الآن لدواعي التسجيل البيان الشفوي للأمين العام فيما يتعلق بالآثار المالية المرافقة لمشروع القرار.
    The records shall include, without prejudicing the rights of the mother, at least the names of the children, their ages and, if not accompanying the mother, their location and custody or guardianship status. UN وتتضمن السجلات على الأقل ودون مساس بحقوق الأم أسماء الأطفال وأعمارهم ومكان إقامتهم ووضعهم من ناحية الحضانة أو الوصاية إن لم يكونوا برفقة أمهاتهم.
    The Panel has also taken into consideration other relevant material, including information accompanying the submission of these claims provided by the Executive Secretary pursuant to article 32 of the Rules. UN 8- وراعى الفريق أيضا مواد وجيهة أخرى، منها معلومات أرفقت بهذه المطالبات وقدمها الأمين التنفيذي عملا بالمادة 32 من القواعد.
    These operations will be coordinated by the liaison officers accompanying the media. UN وسيتولى تنسيق هذه العمليات موظفو الاتصال المرافقون لوسائط الإعلام.
    The supplementary information contained in the annexes accompanying the financial statements is not audited. UN ولم تشمل عملية مراجعة الحسابات المعلومات التكميلية الواردة في المرفقين المصاحبين للبيانات المالية.
    Core document accompanying the second report of the People's Republic of China on its implementation of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights UN وثيقة أساسية مصاحبة للتقرير الثاني لجمهورية الصين الشعبية عن تطبيقها للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    This request is still pending in the Knesset, within the legislative drafts accompanying the passage of the annual governmental budgets. UN ولا يزال هذا الطلب معلقاً في الكنيست، في إطار المشاريع التشريعية التي ترافق اعتماد الميزانيات الحكومية السنوية.
    The annexes accompanying the financial statements, which present supplementary information, have not been audited. UN ولم تراجع المرفقات المشفوعة بالبيانات المالية، والتي تقدم معلومات تكميلية.
    The text accompanying the image was changed to reflect the theme of 2014. UN وغير النص المصاحب للصورة ليعكس موضوع عام 2014.
    The official, accompanying the complainant, was very angry, and the complainant was forced to say that he sustained those bruises when he hit the bed in his previous cell. UN فغضب الضابط الذي كان برفقة صاحب الشكوى غضباً شديداً واضطر صاحب الشكوى إلى القول إنه هو من ألحق بنفسه هذه الرضوض عندما اصطدم بسريره في زنزانته السابقة.
    A recently published Amnesty International report called the Israeli actions accompanying the re-occupation of the West Bank and the incursion into Jenin and Nablus war crimes. UN وقد اعتبر تقرير أصدرته منظمة العفو الدولية حديثا الأعمال الإسرائيلية التي رافقت إعادة الاحتلال في الضفة الغربية والهجمات على جنين ونابلس بأنها جرائم حرب.
    Leaders noted with satisfaction that these developments represented progress with respect to the decisions accompanying the indefinite extension in 1995 of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN ولاحظ الزعماء مع الارتياح أن هذه التطورات تمثل تقدما فيما يتعلق بالمقررات التي صاحبت التمديد الى أجل غير مسمى في ١٩٩٥ لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus