(i) Reaffirmed the sovereign right of Member States to submit proposals in accordance with the rules of procedure of the General Assembly; | UN | ' 1` أعادت تأكيد الحق السيادي للدول الأعضاء في تقديم المقترحات وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة؛ |
As the result of this ballot has been inconclusive, there remains one seat to be filled from among the Group of Eastern European States in accordance with the rules of procedure. | UN | حيث أن نتيجة الاقتراع جاءت غير حاسمة. ما زال هناك مقعد واحد ينبغي شغله من بين دول أوروبا الشرقية وفقا للنظام الداخلي. |
One issue concerns how to ensure continuity between 2009 and 2010 without pre-empting the decisions the Conference on Disarmament will need to take in 2010 in accordance with the rules of procedure. | UN | وتتعلَّق إحدى هذه القضايا بكيفية ضمان الاستمرارية ما بين عاميْ 2009 و2010 دون استباق القرارات التي من الضروري أن يتِّخذها مؤتمر نزع السلاح في عام 2010 وفقاً للنظام الداخلي. |
May I take it that the Conference decides to invite these States to participate in our work in accordance with the rules of procedure? | UN | وهل لي أن أعتبر أن المؤتمر قرَّر دعوة هذه الدول إلى المشاركة في أعمالنا وفقاً للنظام الداخلي؟ |
In the event of disagreement, a decision needs to be sought by means of a vote in accordance with the rules of procedure. | UN | ففي حالة الاختلاف يتعين التوصل إلى القرار بطريق التصويت وفقا لأحكام النظام الداخلي. |
During the discussion of any matter, a member may at any time raise a point of order, and the point of order shall immediately be decided upon by the Chairperson in accordance with the rules of procedure. | UN | أثناء مناقشة أية مسألة، يجوز لأي عضو أن يثير في أي وقت نقطة نظامية ويبت فيها الرئيس فوراً وفقاً لأحكام النظام الداخلي. |
The agreement provided that all disputes were to be settled by arbitration in Tokyo in accordance with the rules of the Japan Commercial Arbitration Association. | UN | ونص الاتفاق على تسوية جميع النزاعات بالتحكيم في طوكيو وفقا لقواعد رابطة اليابان للتحكيم التجاري. |
This means that every person under the age of 18 years at the time of the alleged commission of an offence must be treated in accordance with the rules of juvenile justice. | UN | ويعني ذلك أن أي شخص دون سن 18 عاماً وقت ادعاء ارتكاب الجريمة يجب أن يعامل وفقاً لقواعد قضاء الأحداث. |
The first statement, in accordance with the rules of procedure, shall be limited to 10 minutes and the second to five minutes. | UN | البيان الأول، وفقا للنظام الداخلي، يقتصر على عشر دقائق والبيان الثاني على خمس دقائق. |
I would remind her that, in accordance with the rules of procedure, the first statement in exercise of the right of reply shall be limited to 10 minutes. | UN | وأود أن أذكرها بأنه، وفقا للنظام الداخلي، فإن البيان الأول لممارسة حق الرد تحدد مدته بـ 10 دقائق. |
The debate on the draft resolution should continue in accordance with the rules of procedure. | UN | إن الوفد السوداني يصرّ على أن تتواصل مناقشة مشروع القرار وفقا للنظام الداخلي، وطلب توضيحات من الأمانة العامة. |
May I take it that the Conference decides to invite these States to participate in our work in accordance with the rules of Procedure. | UN | وهل لي أن اعتبر أن المجلس قرَّر دعوة هذه الدول للمشاركة في عملنا وفقاً للنظام الداخلي. |
May I take it that the Conference decides to invite that State to take part in our work, in accordance with the rules of procedure? | UN | فهل يمكنني أن أعتبر أن المؤتمر يقرر دعوة هذه الدولة إلى المشاركة في أعمالنا وفقاً للنظام الداخلي؟ |
May I take it that the Conference decides to invite Jordan to participate in its work in accordance with the rules of procedure? | UN | هل لي أن أعتبر أن المؤتمر يقرر دعوة الأردن إلى المشاركة في أعماله وفقاً للنظام الداخلي؟ |
Participation will be in accordance with the rules of procedure of the General Assembly. | UN | وسوف تكون المشاركة وفقا لأحكام النظام الداخلي للجمعية العامة. |
In the event of disagreement, a decision needs to be sought by means of a vote in accordance with the rules of procedure. | UN | ففي حالة الاختلاف، يجب التوصل إلى القرار عن طريق التصويت وفقا لأحكام النظام الداخلي. |
May I take it that the Conference decides to invite Panama to participate in our work, in accordance with the rules of procedure? | UN | هل أعتبر أن المؤتمر يقرر دعوة بنما إلى الاشتراك في أعمالنا، وفقاً لأحكام النظام الداخلي؟ |
May I take it that the Conference decides to invite Iceland to participate in our work, in accordance with the rules of procedure? | UN | هل لي أن اعتبر أن المؤتمر قرر أن يدعو آيسلندا للمشاركة في أعمالنا وفقاً لأحكام النظام الداخلي؟ |
The latter referred all disputes to arbitration in Texas in accordance with the rules of the American Arbitration Association. | UN | وأحال الثاني جميع المنازعات الى التحكيم في تكساس وفقا لقواعد الرابطة الأمريكية للتحكيم. |
This means that every person under the age of 18 at the time of the alleged commission of an offence must be treated in accordance with the rules of juvenile justice. | UN | ويعني هذا أن أي شخص دون سن 18 سنة وقت ادعاء ارتكاب الجريمة يجب أن يعامل وفقاً لقواعد قضاء الأحداث. |
In accordance with the rules of procedure, the Conference of the Parties must elect a president, three vice-presidents and a rapporteur. | UN | 74 - يجب بموجب النظام الداخلي أن ينتخب مؤتمر الأطراف رئيساً وثلاثة نواب للرئيس، ومقرِّراً. |
During the discussion of any matter, a member may at any time raise a point of order, and the point of order shall immediately be decided upon by the Chairperson in accordance with the rules of procedure. | UN | لأي عضو أن يثير، أثناء مناقشة أية مسألة وفي أي وقت، نقطة نظامية ويبت فيها الرئيس فوراً وفقاً لأحكام هذا النظام. |
The term of the chairs should be in accordance with the rules of procedure. | UN | وينبغي أن تكون فترة عمل الرؤساء طبقاً للنظام الداخلي. |
For accreditation purposes and in accordance with the rules of procedure, representatives of States parties are requested to submit to the secretariat letters of credentials duly signed by the issuing authorities. | UN | 16- ولأغراض اعتماد وثائق التفويض ووفقاً للنظام الداخلي، يُطلب إلى ممثلي الدول الأطراف أن تقدّم إلى الأمانة رسائل وثائق التفويض موقَّعة حسب الأصول من قبل السلطات المصدرة. |
We urge all members to make their utmost effort in a convergent manner to adopt and implement a balanced and comprehensive programme of work based on the agenda and dealing with all core issues in accordance with the rules of procedure of the Conference. | UN | ونحث جميع الأعضاء على بذل قُصارى جهودهم بالتضافر مع جهود غيرهم من أجل اعتماد وتنفيذ برنامج عمل متوازن وشامل مستوحى من الأجندة ويتناول جميع المسائل الأساسية بما يتفق مع النظام الداخلي للمؤتمر. |
I would also like to stress that, in accordance with the rules of procedure, sponsors of draft resolutions are not permitted to make any statements in explanation of their votes either before or after action is taken. | UN | وأود أن أشدد أيضا على أنه، عملا بالنظام الداخلي، لا يجوز لمقدمي مشاريع القرارات الإدلاء ببيانات تعليلا للتصويت قبل أو بعد التصويت. |
In accordance with the rules of procedure and the previous practice in this regard, the President, with the consent of the Council, invited the Permanent Observer of Palestine to the United Nations to participate in the discussion. | UN | من ثم فوفقا للنظام الداخلي وللممارسة السابقة في هذا الصدد، دعا الرئيس، بموافقة المجلس، المراقب الدائم عن فلسطين لدى الأمم المتحدة إلى المشاركة في المناقشة. |
The request had been submitted in accordance with the rules of procedure of the General Assembly. | UN | فقد قُدم الطلب وفق النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Victims may make representations to the Pre-Trial Chamber, in accordance with the rules of Procedure and Evidence. | UN | ويجوز للمجني عليهم إجراء مرافعات لدى الدائرة التمهيدية وفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |