"accorded by" - Traduction Anglais en Arabe

    • تمنحها
        
    • يمنحها
        
    • التي توليها
        
    • الممنوحة بموجب
        
    • منحتها
        
    • تمنحه
        
    • أعطتها
        
    • أولاه
        
    • تمنح بموجب
        
    • تعامل بها
        
    • الذي يوليه
        
    • يسبغها
        
    • التي تعلقها
        
    Most paramount among them would be the value accorded by IMO treaties to certificates issued by their parties. UN وأهم تلك الحوافز هو القيمة التي تمنحها معاهدات المنظمة البحرية الدولية للشهادات الصادرة عن اﻷطراف فيها.
    The Commission, including all members of the Commission, shall enjoy all forms of protection accorded by the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. UN تتمتع اللجنة، بما في ذلك كل عضو فيها، بجميع أنواع الحماية التي تمنحها اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    At the same time, the treatment accorded by foreign investors to individuals within host countries must also conform to standards of human rights. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن تكون المعاملة التي يمنحها المستثمرون الأجانب للأفراد داخل البلدان المضيفة متفقة أيضاً مع معايير حقوق الإنسان.
    This further demonstrates the importance accorded by States to cultural heritage issues. UN وذلك برهان إضافي على الأهمية التي توليها الدول لمسائل التراث الثقافي.
    This work could be instrumental in improving the effectiveness of international support to LDCs, with a view to increasing the structural impact of specific benefits accorded by virtue of LDC status. UN ويمكن أن يكون هذا العمل حاسماً في تحسين فعالية الدعم الدولي المقدم لأقل البلدان نمواً، بغية زيادة التأثير الهيكلي للمنافع المحددة الممنوحة بموجب مركز أقل البلدان نمواً.
    With regard to its official communications, the Organization shall enjoy treatment that is no less favourable than that accorded by the receiving State to diplomatic missions. UN تتمتع المنظمة في وسائط اتصالها الرسمية بشروط لا تقل ملاءمة عن تلك التي تمنحها الدولة المستقبلة للبعثات الدبلوماسية.
    It supported the priority accorded by Bhutan to the promotion of human rights in these fields. UN وأعربت الصين عن دعمها للأولوية التي تمنحها بوتان لتعزيز حقوق الإنسان في هذين المجالين.
    It would recall that the protection accorded by article 3 of the Convention is absolute. UN وهي تذكر بأن الحماية التي تمنحها المادة ٣ من الاتفاقية هي حماية مطلقة.
    Hence, were GM staff to be relocated to Bonn, the immunities and privileges accorded by the Government of Germany to the secretariat staff in accordance with their Headquarter Agreement, would automatically attach to them, without the need for renegotiation. UN وبالتالي، ففي حالة نقل موظفي الآلية العالمية إلى مدينة بون، فإن الحصانات والامتيازات التي تمنحها الحكومة الألمانية لموظفي الأمانة وفقا لاتفاق المقر ستنتقل إليهم تلقائيًا دون الحاجة لإعادة التفاوض.
    Official communications of the Corporation shall be accorded by each Contracting State the same treatment that it accords to the official communications of other Contracting States. UN المادة 51 الامتيازات الممنوحة للمراسلات والرسائل تمنح كل دولة متعاقدة للمراسلات الرسمية للمؤسسة معاملة لا تقل عن المعاملة التي تمنحها للمراسلات الرسمية لسائر الدول المتعاقدة.
    Obviously, the legal protection accorded by the Penal Code and the Family Act was insufficient. UN ومن الواضح أن الحماية القانونية التي يمنحها القانون الجزائي وقانون اﻷسرة غير كافية.
    Many of the collective rights accorded by the draft declaration as currently drafted would not be applicable to individuals. UN ذلك أن العديد من الحقوق الجماعية التي يمنحها مشروع اﻹعلان بصيغته الحالية لن تكون واجبة التطبيق على اﻷفراد.
    Now, we can see better what the Secretariat and Member States need to work on jointly to ensure that the role of the General Assembly is in keeping with the lofty status of the United Nations accorded by its Charter. UN ويمكننا الآن أن ننظر بشكل أفضل في ما يلزم أن تقوم به الأمانة العامة والدول الأعضاء من عمل مشترك لضمان انسجام دور الجمعية العامة مع المركز الرفيع للأمم المتحدة الذي يمنحها إياه ميثاقها.
    The Commission did not commence work during the reporting period owing to lower priority accorded by the Government to this issue UN ولم تشرع اللجنة في عملها خلال الفترة المشمولة بالتقرير بسبب الأولوية الدنيا التي توليها الحكومة لهذه المسألة
    The importance accorded by the G-8 to the promotion of peace and stability in Africa is an important step forward. UN إن الأهمية التي توليها مجموعة الـ 8 للنهوض بالسلم والاستقرار في أفريقيا تمثل خطوة هامة إلى الأمام.
    This has been attributed to the low level of importance accorded by many societies to children involved with the criminal justice system. UN وعُزي هذا إلى ضآلة الأهمية التي توليها مجتمعات عديدة للأطفال ذوي العلاقة بنظام قضاء الأحداث.
    At the 62nd meeting, his delegation had expressed concern that the Secretariat was not adhering to the letter and spirit of the mandate accorded by Member States in that resolution or to established rules and procedures, in particular, the applicable staff rules. UN وفي الجلسة ٦٢، أعرب وفده عن قلقه إزاء عدم التزام اﻷمانة العامة بنص وروح الولاية التي منحتها الدول اﻷعضاء في هذا القرار أو القواعد واﻹجراءات السارية ولا سيما النظام اﻹداري المطبق لموظفي اﻷمم المتحدة.
    " Asylum accorded by a State to persons in its territory is generally referred to as territorial asylum. UN ' ' يشار عموما إلى حق اللجوء الذي تمنحه دولة من الدول إلى الأشخاص الموجودين في إقليمها على أنه حق اللجوء الإقليمي.
    Mr. SZENASI (Hungary) said that his delegation agreed with the priority accorded by the Commission to the elaboration of the draft statute for an international criminal court, which, it felt, would warn perpetrators of war crimes that they would be relentlessly prosecuted and severely punished. UN ٥٧ ـ السيد شيناسي )هنغاريا(: قال إن وفده يوافق على الأولوية التي أعطتها لجنة القانون الدولي لوضع مشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية، وإن من رأيه أن ذلك سيكون نذيرا لمرتكبي جرائم الحرب بأنهم سيحاكمون بلا هوادة وسيلقون أشد الجزاء.
    Ukraine had noted with satisfaction the attention accorded by the High Commissioner for Human Rights to the need for regional cooperation to protect the rights of minorities. UN وأشارت أوكرانيا بارتياح الى الاهتمام الذي أولاه مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان للحاجة الى التعاون الاقليمي لحماية حقوق اﻷقليات.
    27. The privileges, immunities and facilities to be accorded by the headquarters agreement to the persons referred to in paragraph 26 should be consistent with those contained in the Agreement on the Privileges and Immunities of the Court and should reflect the special relationship between the Court and the host country. UN 27 - ينبغي أن تكون الامتيازات والحصانات والتسهيلات التي تمنح بموجب اتفاق المقر للأشخاص المشار إليهم في الفقرة 26 متسقة من الأحكام المتضمنة في الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها، وأن تعكس العلاقة الخاصة بين المحكمة والبلد المضيف.
    These articles are without prejudice to the requirement that, in the case of an international obligation concerning the treatment to be accorded by a State to foreign nationals or corporations, those nationals or corporations should have exhausted any effective local remedies available to them in that State. UN لا تخل هذه المواد بشرط أنه، في حالة التزام دولي يتعلق بالمعاملة التي ينبغي أن تعامل بها الدولة الرعايا اﻷجانب أو الشركات اﻷجنبية، ينبغي أن يكون قد استنفد هؤلاء الرعايا وهذه الشركات جميع سبل الانتصاف المحلية الفعالة المتاحة لهم في تلك الدولة.
    66. Land Day is aimed at increasing the amount of attention accorded by policymakers to land issues of relevance to the United Nations Convention to Combat Desertification. UN 66 - يهدف يوم الأرض إلى زيادة قدر الاهتمام الذي يوليه مقررو السياسات لمسائل الأراضي ذات الصلة باتفاقية مكافحة التصحر.
    Mr. Tatham (United Kingdom), replying to the Spanish delegation's statement, recalled that the United Kingdom had sovereignty over Gibraltar and the Territorial waters surrounding it, and that as a separate Territory Gibraltar enjoyed the individual and collective rights accorded by the Charter of the United Nations. UN 58 - السيد تاثام (المملكة المتحدة): رد على البيان الذي أدلى به ممثل إسبانيا فذكّر بأن المملكة المتحدة تملك السيادة على جبل طارق وعلى المياه الإقليمية المحيطة به، وأن جبل طارق كإقليم قائم بذاته يتمتع بالحقوق الفردية والجماعية التي يسبغها ميثاق الأمم المتحدة.
    During these meetings, the importance accorded by ILO to the activities of the Committee and, in particular, to the concluding observations adopted following its examination of States parties' reports was recalled. UN وأشير أثناء هذه الاجتماعات، إلى اﻷهمية التي تعلقها منظمة العمل الدولية على أنشطة اللجنة، وبصورة خاصة على ملاحظاتها الختامية التي اعتمدت عقب تدارس تقارير الدول اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus