"according to international law" - Traduction Anglais en Arabe

    • وفقا للقانون الدولي
        
    • وفقاً للقانون الدولي
        
    • ووفقاً للقانون الدولي
        
    • ووفقا للقانون الدولي
        
    • طبقاً للقانون الدولي
        
    • بموجب القانون الدولي
        
    • استنادا إلى القانون الدولي
        
    • استناداً إلى القانون الدولي
        
    They stated, inter alia, that according to international law the death penalty might only be imposed for the most serious crimes, if at all. UN وذكروا، في جملة أمور، أنه يمكن وفقا للقانون الدولي ألا تفرض عقوبة الإعدام إلا على أشد الجرائم خطورة، هذا إن فرضت فعلا.
    The Convention has not been legalized under Icelandic law, whereas it is binding according to international law. UN ولم يجر تشريع الاتفاقية في اطار القانون الايسلندي في حين أنها ملزمة وفقا للقانون الدولي.
    The mandate of the Commission was to examine the mechanisms used by Israel for examining and investigating complaints of violations of the laws of armed conflict according to international law. UN وتتمثل ولاية اللجنة في النظر في الآليات التي تستخدمها إسرائيل لدراسة الشكاوى المتعلقة بانتهاكات قوانين النزاعات المسلحة والتحقيق فيها وفقاً للقانون الدولي.
    The Plan of Action, therefore, sets forth seven actions to be undertaken by the States Parties as appropriate and according to international law. UN ولذلك فإن خطة العمل تحدد سبعة إجراءات ينبغي أن تتخذها الدول الأطراف حسب الاقتضاء ووفقاً للقانون الدولي.
    according to international law you have no right to stop our ships in the open sea. Open Subtitles ووفقا للقانون الدولي ليس لديكم الحق في توقيف سفننا في البحر المفتوح
    8. according to international law and United Nations resolutions, there was no alternative to the principle of self-determination in any instance. UN 8 - وأوضَح أنه طبقاً للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة فليس من بديل عن مبدأ تقرير المصير بأي حال من الأحوال.
    according to international law, States have a right to provide diplomatic protection with regard to the interests of their nationals in countries where they are staying. UN ويحق للدول بموجب القانون الدولي منح حماية دبلوماسية لمصالح مواطنيها في البلدان التي يقيمون فيها.
    Those undermine negotiations and are illegal according to international law. UN وتؤدي تلك الممارسات إلى تقويض المفاوضات، وهي غير قانونية وفقا للقانون الدولي.
    It will be important for both parties to show determination, courage, calm and restraint, and to act solely according to international law. UN ومن المهم للطرفين كليهما أن يبديا العزيمة والشجاعة والرزانة وضبط النفس وأن يتصرفا وفقا للقانون الدولي فقط.
    It is that State that continues to undermine all initiatives aimed at justly resolving the conflict according to international law and the relevant United Nations resolutions. UN إنها تلك الدولة التي تواصل تقويض جميع المبادرات التي تهدف إلى حل النزاع حلا عادلا وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The latter forms the basis upon which the United Nations ensures that return is implemented according to international law and in conditions of safety and dignity UN وتشكل الرسالة الأساس الذي تكفل الأمم المتحدة بفضله تنفيذ العودة وفقا للقانون الدولي وفي ظروف تكفل السلامة والكرامة
    The only sure solution to this problem is ensuring the elimination of weapons of mass destruction according to international law. UN والحل المؤكد الوحيد لهذه المشكلة هو ضمان القضاء على أسلحة الدمار الشامل وفقا للقانون الدولي.
    We trust that the existing divergences between respective stands and views can be resolved through dialogue and compromise, according to international law. UN ونثق بأن من الممكن حل الاختلافات القائمة بين المواقف والآراء عن طريق الحوار والتنازل، وفقا للقانون الدولي.
    While the Government claims that independent investigations according to international law require an exhaustion of local remedies, the Special Rapporteur notes that even domestic investigations need to be independent, impartial, credible and without delay. UN ومع أن الحكومة تدعي أن إجراء تحقيقات مستقلة وفقاً للقانون الدولي يتطلب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فإن المقرر الخاص يشير إلى أن التحقيقات المحلية يجب أن تكون هي الأخرى مستقلة ونزيهة وموثوقة وسريعة.
    127.40 Include in its criminal law the definition of rape and other crimes of a sexual nature, according to international law (Uruguay); UN 127-40 تضمين قانونها الجنائي تعريف الاغتصاب وغيره من الجرائم ذات الطابع الجنسي، وفقاً للقانون الدولي (أوروغواي)؛
    The Russian Foreign Minister held meetings with the leaders of the occupying regimes and signed agreements with the latter -- agreements which, according to international law, are as null and void as any other agreement or document concluded between an occupying country and the occupying regimes it has set up. UN وعقد وزير خارجية الاتحاد الروسي اجتماعات مع قادة الأنظمة القائمة بالاحتلال ووقَّع على اتفاقات معهم، وهي اتفاقات تُعتبر باطلة ولاغية وفقاً للقانون الدولي شأنها شأن أي اتفاق أو وثيقة أخرى يجري إبرامها بين بلد يمارس الاحتلال والأنظمة القائمة بالاحتلال التي ينشئها.
    The Plan of Action, therefore, sets forth seven actions to be undertaken by the States Parties as appropriate and according to international law. UN ولذلك فإن خطة العمل تحدد سبعة إجراءات ينبغي أن تتخذها الدول الأطراف على النحو المناسب ووفقاً للقانون الدولي.
    To this end all States Parties should, as appropriate and according to international law: UN ولهذا الغرض، ينبغي للدول الأطراف القيام بما يلي، حسب الاقتضاء ووفقاً للقانون الدولي:
    Those resolutions, which were adopted under the Charter of the United Nations and according to international law, take precedence over regional arrangements and national laws. UN فتلك القرارات التي اتخذت بموجب ميثاق الأمم المتحدة ووفقا للقانون الدولي لها الأسبقية على الترتيبات الإقليمية والقوانين الوطنية.
    Furthermore, according to international law -- inter alia, the provisions of Article 1 of the Charter of the United Nations -- the international community has a peremptory obligation to maintain peace and security, and to meet this obligation any use or threat of use of such arms must be prohibited. UN علاوة على ذلك، ووفقا للقانون الدولي - أحكام المادة الأولى من ميثاق الأمم المتحدة، ضمن أحكام أخرى - يترتب على المجتمع الدولي التزام قاطع بصون السلم والأمن، وبغية الوفاء بهذا الالتزام فإن أي استعمال لهذا الأسلحة أو التهديد باستعمالها يجب أن يكون محظورا.
    8. Calls upon States that have military courts or special tribunals for trying criminal offenders to ensure that such bodies are an integral part of the general judicial system and that such courts apply due process procedures that are recognized according to international law as guarantees of a fair trial, including the right to appeal a conviction and a sentence; UN 8- يدعو الدول التي لديها محاكم عسكرية أو محاكم جنائية خاصة لمحاكمة الجناة إلى ضمان أن تكون تلك المحاكم مدمجة في النظام القضائي العام وأن تطبق هذه المحاكم الإجراءات القانونية المنشأة حسب الأصول والمعترف بها، طبقاً للقانون الدولي كضمانات للمحاكمة العادلة، بما في ذلك الحق في استئناف الإدانة والحكم؛
    The Austrian reservations serve to clarify the relationship of certain obligations according to international law to other international obligations in the field of human rights. UN وتتوخى تحفظات النمسا توضيح علاقة التزامات معينة بموجب القانون الدولي بالتزامات دولية أخرى في مجال حقوق الإنسان.
    Should they not be so considered, they would in any event be relevant according to international law because of a reference made by the general rule on attribution of conduct. UN وإذا لم يتم النظر فيها، فإنها ستكون في جميع الأحوال ذات الصلة استنادا إلى القانون الدولي نظرا لإشارة وردت في القاعدة العامة لإسناد التصرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus