This mechanism has to be credible and sustainable, and be managed according to the principles of good governance. | UN | ويتعين أن تكون هذه الآلية ذات مصداقية ومستدامة، وأن تدار وفقا لمبادئ الحكم الرشيد. |
We stress our commitment to the sustainable and peaceful settlement of disputes, according to the principles and purposes of the Charter of the United Nations. | UN | ونؤكد التزامنا بتسوية المنازعات بالوسائل المستدامة والسلمية، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده. |
In that endeavour, we should act according to the principles of free and fair trade and avoid protectionist tendencies. | UN | وفي إطار ذلك المسعى، ينبغي أن نعمل وفقاً لمبادئ التجارة الحرة والمنصفة وأن نتجنب التوجهات الحمائية. |
UNDP recommends the implementation of SIDS/NET according to the principles and recommendations of the present report. | UN | ويوصي البرنامج اﻹنمائي بتنفيذ شبكة المعلومات وفقا للمبادئ والتوصيات الواردة في هذا التقرير. |
A rights-based convention, ensuring the fundamental rights of persons with disabilities according to the principles set out in the Universal Declaration of Human Rights, was called for. | UN | ومن الواجب أن توضع اتفاقية على أساس من الحقوق، بهدف كفالة الحقوق الأساسية للمعوقين، وفقاً للمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Under the Convention, problems relating to extradition must be settled according to the principles of universal jurisdiction. | UN | وفي إطار الاتفاقية يتعين تسوية المشاكل المتعلقة بتسليم المجرمين وفقا لمبادئ الاختصاص الشامل. |
The United Nations should be democratized to meet the requirements of the present situation and the aspirations of its Member States, according to the principles of independence, equality and impartiality. | UN | وينبغي إشاعة الديمقراطية في اﻷمم المتحدة بغية الوفاء بمتطلبات الوضع الراهن وتطلعات دولها اﻷعضاء وفقا لمبادئ الاستقلال والمساواة والتجرد. |
Hence, there is a greater call to settle even the most difficult disputes through negotiations, peaceful settlements and common acceptance of just solutions that reflect a balance of the interests of all parties according to the principles of justice and legitimacy. | UN | حتى تلك التي كان يبدو أنها تستعصى على الحل. عبر أساليب التفاوض والتسوية السلمية، والقبول المشترك بحلول منصفة. تعكس توازن المصالح بين كل اﻷطراف وفقا لمبادئ العدالة والشرعية. |
However, the subject of the Iraqi debt and its reduction according to the principles of the Paris Club was a completely different issue from that of compensation and its cancellation. | UN | ومع ذلك فإن موضوع الدين العراقي وتخفيضه وفقاً لمبادئ نادي باريس قضية تختلف تماماً عن قضية التعويض وإلغائه. |
However, essentially it does not operate according to the principles of modern health insurance. | UN | غير أنه لا يدار أساساً وفقاً لمبادئ التأمين الصحي الحديث. |
Elections for local administrations are held under the direction and supervision of the judiciary according to the principles of free, equal, secret, direct, universal suffrage, and public counting of the votes. | UN | وتعقد انتخابات الإدارات المحلية بتوجيه وإشراف السلطة القضائية وفقاً لمبادئ الاقتراع الحر والعادل والسري والمباشر والعام ووفقاً لمبدأ الفرز العلني للأصوات. |
The State Council and local people's governments at all levels are to guide and administer education according to the principles of differentiated management and with a suitable division of responsibilities. | UN | ويسهر مجلس الدولة والحكومات الشعبية المحلية في جميع المستويات على توجيه وإدارة التعليم وفقا للمبادئ السارية والتوزيع المناسب للمسؤوليات. |
World Summit on Sustainable Development outcomes demand an all-encompassing review according to the principles underlying the multifunctional character of agriculture and land. | UN | ويقتضي تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة إجراء استعراض شامل وفقا للمبادئ التي يستند إليها الطابع المتعدد الوظائف للزراعة والأراضي. |
As between the parties, this Guide recommends that a security right in an attachment to immovable property may be created according to the principles elaborated in this Guide, or according to the regime governing rights in the immovable property. | UN | وعلى صعيد العلاقة بين الطرفين، يوصي هذا الدليل بإنشاء الحق الضماني في الملحق بممتلكات غير منقولة وفقا للمبادئ المفصّلة في هذا الدليل أو وفقا للنظام الذي يحكم الحقوق في الممتلكات غير المنقولة. |
A number of Parties highlighted that the proposals for the financial architecture discussed by the AWG-LCA need to be combined in order to create an architecture that delivers according to the principles outlined in the Convention. | UN | وسلط عدد من الأطراف الأضواء على ضرورة الجمع بين المقترحات المتعلقة بالهيكل المالي التي ناقشها الفريق العامل المخصص وذلك بغية إنشاء هيكل يفي بالالتزامات وفقاً للمبادئ المعروضة في الاتفاقية. |
39. The Philippines Commission on Human Rights (PCHR) has established protective legal measures to safeguard the rights of Filipinos according to the principles guaranteed by the Philippine Constitution and international treaty obligations. | UN | 39- وضعت اللجنة الفلبينية لحقوق الإنسان تدابير قانونية حمائية لضمان حقوق الفلبينيين وفقاً للمبادئ التي يكفلها الدستور الفلبيني والتزامات المعاهدات الدولية. |
The Committee, which was established based on the Guidelines of the Royal College of Physicians of London and the code currently used by the Greek National Ethics Committee, operates according to the principles set out in the Helsinki Declaration. | UN | وهذه اللجنة، التي أنشئت على أساس المبادئ التوجيهية لكلية الأطباء الملكية في لندن والمدونة التي تستخدمها حالياً اللجنة الوطنية اليونانية المعنية بالأخلاقيات، تمارس نشاطها وفقاً للمبادئ الواردة في إعلان هلسنكي. |
The point was made that they should do so carefully, according to the principles of good stewardship, and always mindful of the fact that other interests, including religious interests, were involved. | UN | ولكن بشرط أن يتم ذلك بحرص، ووفقاً لمبادئ حسن التصرف، ومع مراعاة وجود مصالح أخرى، بما فيها الدين. |
5.4 From 15 to 28 May 1991, the author was in a situation where he was the victim of deliberate persecution, according to the principles established by the Swiss asylum authorities. | UN | ٥-٤ خلال الفترة من ١٥ إلى ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩١ جابه مقدم البلاغ وضعا كان فيه ضحية للاضطهاد المتعمد، وذلك طبقا للمبادئ المقررة من قبل سلطات اللجوء السويسرية. |
according to the principles and Guidelines on the Right to a Fair Trial and Legal Assistance in Africa, judicial officers shall also not be criminally liable for such acts or omissions. | UN | ووفقاً للمبادئ والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة والمساعدة القانونية في أفريقيا، لا ينبغي أيضاً تحميل الموظفين القضائيين مسؤولية جنائية عن مثل هذه الأفعال أو أوجه التقصير. |
This is reflected in the national fishing legislation, which regulates exports of the resources according to the principles of preservation and rationality. | UN | ويتجلى ذلك في القانون الوطني لصيد اﻷسماك، الذي ينظم تصدير الموارد وفقا لمبدأي المحافظة والترشيد. |
Article 99 of the Act calls for each regional conference to establish a five-year regional development plan giving priority to women's participation in democratic life according to the principles of equality and equity. | UN | وتطلب المادة 9 من القانون إلى كل مؤتمر إقليمي أن يضع خطة تنمية إقليمية مدتها خمس سنوات تعطي الأولوية لاشتراك المرأة في الحياة الديمقراطية طبقا لمبادئ المساواة والعدل. |
according to the principles of international law and the documents of the United Nations and the OSCE, the right to self-determination belongs to constituent peoples and not to national minorities or territories. | UN | ١١٣ - ووفقا لمبادئ القانون الدولي ووثائق اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، فإن الحق في تقرير المصير يعود الى الشعوب المكونة وليس ملك أقليات أو أقاليم قومية. |
according to the principles agreed by the parties themselves and presented to the Quartet, any agreement will be subject to implementation of the Road Map, first and foremost to the principle requiring the dismantling of the terrorist infrastructure. | UN | ووفقا للمبادئ التي وافق عليها الطرفان نفساهما وقدمت إلى المجموعة الرباعية، فإن أي أتفاق سيكون خاضعا لتنفيذ خارطة الطريق، وأولا وقبل كل شيء للمبدأ الذي يشترط تفكيك البنية التحتية الإرهابية. |